Примеры употребления "обеспечительными" в русском

<>
В большинстве стран традиционно проводится различие между вещными обеспечительными правами в материальном движимом имуществе и такими правами в нематериальном движимом имуществе. Traditionally, most countries distinguish between proprietary security rights in tangible movable property and those in intangible movable property.
Возможность расторжения сделок четвертой категории, связанных с недействительными обеспечительными интересами, непосредственно связана с обеспечением соблюдения норм, касающихся таких интересов в контексте несостоятельности. The avoidability of the fourth type of transaction, an invalid security interest, is simply an instance of enforcement of the rules concerning such interests in the context of insolvency.
В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, вопросы относительного приоритета требований решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя. In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность того, чтобы пояснить в комментарии порядок применения принципов автономии сторон и использования электронных сообщений в связи с обеспечительными правами в правах интеллектуальной собственности. The Working Group may wish to consider whether the commentary should explain the application of the principles of party autonomy and electronic communications with respect to security rights in intellectual property rights.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости сохранения пунктов (kk) и (ll) с учетом принятого решения не проводить различия между посессорными и непосессорными обеспечительными правами. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider whether the (ll) and (mm) are necessary after the decision not to make such a distinction between possessory and non-possessory security rights.
С другой стороны, предоставление обеспеченному кредитору вещного права в поступлениях может привести к тому, что не оправдаются законные ожидания сторон, обладающих обеспечительными правами в данных поступлениях как в первоначальных обремененных активах. On the other hand, granting the secured creditor a proprietary right in proceeds might result in frustrating legitimate expectations of parties who obtained security rights in those proceeds as original encumbered assets.
Было выражено беспокойство в связи со значением формулировки " активы, обремененные обеспечительными интересами, " а также по вопросу о том, относится ли такая ссылка в контексте рекомендации 36 только к правам in rem. A concern was expressed as to the meaning of “assets subject to security interests” and whether the reference was limited in the context of recommendation (36) to rights in rem.
Однако следует отметить, что законодательство одной из стран, в котором используется этот подход, требует, чтобы кредиторы, защищаемые зарегистрированными обеспечительными правами и договорами аренды, лично уведомлялись об открытии производства и необходимости представить требования. It should be noted, however, that in the case of one law which follows this approach, the law requires creditors protected by registered security rights and leasing agreements to be personally notified of commencement of proceedings and of the need to submit a claim.
В некоторых странах в законодательстве, которое придерживается такого подхода, проводится различие между обеспечительными интересами в отношении практически всех активов предприятия (иногда именуемыми " ипотекой предприятия " или " плавающим обременением ") и другими видами обеспечительного интереса. In some of the laws which adopt that approach, a distinction is made between security interests over essentially all of the assets of a business (sometimes referred to as an enterprise mortgage or floating charge) and other types of security interest.
В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, процедура реализации прав продавца или арендодателя обычно возбуждается лицом, заявляющим право собственности на материальные активы. In States that do not treat retention-of-title rights and financial lease rights as security rights, the procedure for enforcement of the seller's or the lessor's rights will normally be that open to any person that claims ownership in tangible assets.
Приобретательские обеспечительные права включают как права, которые именуются обеспечительными правами, так и права, приобретенные в рамках сделок купли-продажи с удержанием правового титула, аренды с правом покупки, финансового лизинга и сделок по кредитованию покупной цены. Acquisition security rights include those that are denominated as security rights, as well as rights acquired under retention-of-title sales, hire and-purchase transactions, financial leases and purchase-money lending transactions.
Кроме того, желательно, чтобы требования предъявлялись на ранних этапах производства, с тем чтобы управляющий в деле о несостоятельности был информирован о соответствующих требованиях, об активах, обремененных обеспечительными интересами, и о стоимости таких активов и требований. Also, it is desirable that claims be made at an early stage of the proceedings so that the insolvency representative will be aware of the claims involved, of the assets subject to security interest and of the value of those assets and claims.
В то же время в других государствах признаются традиционные права продавца в средствах на финансирование приобретения наряду с его приобретательскими обеспечительными правами, однако при этом кредитодателям разрешено заявлять требования в отношении обеспечительных прав в продаваемом имуществе. Still other States maintain traditional sellers'acquisition financing rights alongside sellers'acquisition security rights, but also allow lenders to claim security rights in the property being sold.
В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, вопросы относительного приоритета прав (или силы в отношении третьих сторон) решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя. In States that do not treat retention-of-title and financial lease rights as security rights, the relative priority (or third-party effectiveness) of rights is decided by reference to the seller's or lessor's right of ownership.
Кроме того, в государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, продавец (хотя и не арендодатель) часто имеет возможность передать правовой титул на продаваемое имущество покупателю и вернуть себе обеспечительное право. Furthermore, in States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, it is often possible for a seller (although not a lessor) to transfer title of the property being sold to the buyer and to take back a security right.
Одно из предложений заключалось в том, чтобы в качестве вопроса редакционного характера эта часть проекта руководства соответствовала структуре общих замечаний, в которых проводится различие между посессорным и непосессорным обеспечительными правами и между правами в материальных и нематериальных активах. One suggestion was that, as a matter of drafting, this part of the draft Guide should follow the structure of the general remarks that drew a distinction between possessory and non-possessory security rights, and between rights in tangible and intangible assets.
Кроме того, в государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, продавец (но не арендодатель) зачастую имеет возможность передать правовой титул на продаваемый актив покупателю и вернуть себе обеспечительное право. Furthermore, in States that do not treat retention-of-title rights and financial lease rights as security rights, it is often possible for a seller (although not a lessor) to transfer title to the asset being sold to the buyer and take back a security right.
[Примечание для Рабочей группы: Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что рекомендации 68, 69 и 70 призваны обеспечивать защиту покупателей, арендаторов и держателей лицензии на товар от обеспеченных кредиторов, обладающих обеспечительными правами в проданных, переданных в аренду или лицензированных товарах. [Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that recommendations 68, 69 and 70 are designed to protect buyers, lessees and licensees of goods against secured creditors with security rights in the goods sold, leased or licensed.
если уведомление регистрируется в течение короткого срока после поставки активов покупателю, приобретательское обеспечительное право, как правило, имеет приоритет перед правами конкурирующих заявителей требования, в том числе перед правами кредиторов, обладающих ранее существовавшими обеспечительными правами в будущих (или впоследствии приобретенных) активах покупателя; If the notice is registered within a short period of time after delivery of the assets to the buyer, the acquisition security right will normally have priority over competing claimants, including a creditor with a pre-existing security right in future (or after-acquired) assets of the buyer; and
Таким образом, в большинстве государств, в которых права на удержание правового титула или права по финансовой аренде не считаются обеспечительными правами, кредиторы не могут прямо приобрести преференциальный приоритетный статус, который предоставляется продавцу, передающему право собственности покупателю и возвращающему себе приобретательское обеспечительное право. That is, in most States that do not treat retention-of-title rights or financial lease rights as security rights, it is not possible for lenders to directly accede to the preferred priority position that is given to a seller that transfers ownership to a buyer and takes back an acquisition security right.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!