Примеры употребления "обеспечивал" в русском

<>
Он труженик, много работал и хороший кормилец, он нас обеспечивал. He's a hard worker when he works and a good provider when he provides.
Поэтому МАФК особенно заинтересована в том, чтобы окончательный вариант конвенции обеспечивал достижение ее целей содействовать наличию кредитов и их предоставлению по разумным ценам в интересах международной коммерции и торговли. It is therefore of particular interest to FCI that the finalised version of the convention should achieve its objects of encouraging the availability of credit and its provision at reasonable cost for international commerce and trade.
Во время войны МККК оказывал помощь больницам и клиникам, а также обеспечивал аварийный ремонт систем водоснабжения. During the war, ICRC supported hospitals and health centres and effected emergency repairs on the water supply systems.
Ассамблея призвала к тому, чтобы Оборотный фонд дополнял механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования оперативных организаций и обеспечивал выделение адекватных ресурсов для использования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, которые требуют общесистемного реагирования. The Assembly called for the Revolving Fund to be complementary to the reserve and other contingency funding arrangements of operational organizations and to ensure the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies that require a system-wide response.
Аргентина хотела бы вновь заявить о своей поддержке такого устойчивого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке, который обеспечивал бы осуществление неотъемлемого права палестинского народа на самоопределение и создание независимого и жизнеспособного государства, а также право Израиля на жизнь в мире со своими соседями в пределах безопасных и международно признанных границ. Argentina wishes to reaffirm its support for a stable and lasting peace in the Middle East, based on the Palestinian people's inalienable right to self-determination and to an independent and viable State, as well as for Israel's right to live in peace with its neighbours within secure and internationally recognized borders.
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение. But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale.
Болид был таким горячим, что обеспечивал вселенную огромным количеством излучения для начала процессов. The fireball would be so hot that it would endow the universe with plenty of radiation to start with.
Король Испании обеспечивал стабильность и преемственность по окончании диктатуры Франко. The King of Spain provided stability and continuity after the end of Franco's dictatorship.
Делегация Словении задала следующие вопросы, которые могут быть использованы для подготовки рекомендаций: каким образом Бахрейн обеспечивал учет гендерной проблематики в ходе консультаций по подготовке национального доклада; и какие меры планируется осуществить на следующем этапе, в том числе по итогам проведения обзора. Slovenia asked the following questions which could lead to recommendations: how had Bahrain tried to achieve a gender perspective in consultations for the preparation of the national report; and what was being planned for the next stage, including the outcome of the review.
Раньше эту функцию обеспечивал запрос POST /{page_id}/feed, а теперь она добавлена и в запросы на публикацию видео. This functionality is already supported on POST /{page_id}/feed so we're extending this to videos too.
Для эффективного осуществления пункта 1 резолюции необходимо принять конкретные положения в отношении механизма контроля, который бы обеспечивал, чтобы средства и другие экономические ресурсы, получаемые некоммерческими организациями (например, религиозными, благотворительными или культурными организациями), не использовались для каких-либо иных целей, помимо объявленных, особенно для финансирования терроризма. Effective implementation of paragraph 1 of the Resolution requires enactment of specific provisions relating to a monitoring mechanism that ensures that funds and other economic resources collected by non-profit organizations (e.g. religious, charitable or cultural organizations) are not diverted for other than the stated purposes, particularly for financing of terrorism.
Важно, чтобы Суд продолжал добиваться скорейшего завершения своей работы в соответствии с этой стратегией и, где это возможно, обеспечивал еще большую эффективность и экономию средств. It remains important that the Court continue to strive for the early completion of its work in line with that strategy and, where possible, to deliver further efficiencies and budgetary savings.
После выхода из пикирования каждый самолет замыкал кольцо и обеспечивал прикрытие. The dive bombers would take turns attacking targets with bombs, rockets, and cannon, rejoining the circle to provide defense.
Последний такой концерт, возникший в XIX веке, обеспечивал относительный мир и впечатляющий прогресс на протяжении почти целого столетия, хотя в конечном итоге эта система и потерпела крах. Despite its eventual failure, the last such concert, created in the nineteenth century, ensured relative peace and supported impressive progress for almost a century.
Изоляционизм и протекционизм, если они зайдут слишком далеко, могут разрушить основанный на торговле двигатель экономики, который обеспечивал мир и процветание человечества в течение многих десятилетий. Isolationism and protectionism, if taken too far, would break the trade-based economic engine that has delivered peace and prosperity to the world for decades.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы консультативный совет обеспечивал, в частности, необходимый уровень технического надзора; Requests the Secretary-General to ensure that the advisory board provides, inter alia, the necessary level of technical supervision;
Такой сотрудник, как и другие водители, обеспечивал бы удовлетворение потребностей отделения связи, перевозку инструкторов и предметов снабжения, эксплуатацию и испытания автотранспортных средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания, приемку автотранспортных средств от поставщиков, помывку автотранспортных средств и тому подобное. The incumbent, along with other Drivers, would support activities such as liaison office requirements, the transportation of trainers and supplies, the running and testing of Strategic Deployment Stocks vehicles, the collection of vehicles from vendors, the washing of vehicles, and so on.
С другой стороны, один суд счел, что продавец нарушил положения подпункта (b) пункта 2 статьи 35 тем, что он поставил товар для ухода за кожей, который не обеспечивал конкретные уровни содержания витамина А на период его хранения30. On the other hand, one court has found that a seller violated article 35 (2) (b) when it delivered skin care products that did not maintain specified levels of vitamin A throughout their shelf life.
Департамент обеспечивал освещение и коммуникационную поддержку Конференции, а также предоставил аккредитацию для 1140 представителей СМИ. The Department provided coverage and communications support for the Conference, and also accredited 1,140 media representatives.
В течение рассматриваемого периода НЦПСЗ обеспечивал поддержку сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, оказав вместе с МНПКС существенную, в том числе организационную, помощь ЮНИКРИ в проведении в 1997, 1998, 1999 и 2000 годах координационных совещаний сети Программы (Курмайор-Монблан). During the period under consideration, CNPDS backed the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme Network, giving its organizational and substantive support, jointly with ISPAC, to UNICRI for the Programme Network coordination meetings (Courmayeur Mont Blanc) in 1997, 1998, 1999 and 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!