Примеры употребления "обеспечиваемых" в русском с переводом "provide"

<>
Консервативные политики США недооценивают важность образования, технологий и инфраструктуры, обеспечиваемых государством. Conservative politicians in the US underestimate the importance of publicly provided education, technology, and infrastructure.
необходимо было привести базу распределения ресурсов на деятельность по проведению внутренней ревизии в соответствие с согласованным уровнем обеспечиваемых гарантий. The basis for allocation of internal audit activity resources needed to be aligned to the agreed level of assurance to be provided.
Справочник будет содержать рекомендации по расчету показателей валового прироста основного капитала, потребления основного капитала, капитальных запасов и капитальных услуг, обеспечиваемых продуктами интеллектуальной собственности. The handbook will provide guidance on deriving estimates of gross fixed capital formation, consumption of fixed capital, capital stock and the capital services provided by assets of intellectual property products.
Корпорация General Electric, например, сокращает количество функций, обеспечиваемых её медицинским оборудованием, до обязательного минимума, чтобы обеспечить отдалённые сельские клиники по всему развивающемуся миру. General Electric, for example, is cutting down the functions provided by its medical equipment to only what is strictly useful in order to supply remote rural clinics across the developing world.
В связи с этим Всемирный банк уверен в том, что на основе опыта и возможностей, обеспечиваемых Фондом миростроительства, Бурунди может без труда решить задачу быстрого создания рабочих мест. The World Bank was therefore confident that, on the basis of that experience and the opportunities provided by the Peacebuilding Fund, Burundi could readily meet the challenge of speedy implementation of employment-generation activities.
Среди подразделений ПРООН, включая региональные отделения, региональные центры обслуживания, СЦУР и страновые отделения, не было четкого и полного понимания комплекса функций и услуг, обеспечиваемых в соответствии с рамками. Clarity and full awareness of the range of functions and services provided under the framework was lacking among UNDP units, including the regional bureaux, the regional service centres, SURFs and country offices.
экосистемы и нищета: учет экологических аспектов в стратегиях борьбы с нищетой имеет исключительно важное значение для охраны и сохранения экосистемных услуг, обеспечиваемых водными системами- снабжения, регулирования и обогащения. Ecosystems and poverty: Incorporating the environmental dimension into poverty alleviation strategies is essential to protect and preserve the ecosystem services that water systems provide- provisioning, regulating and enriching.
Такой подход обеспечивает учет первоочередных задач по улучшению условий жизни тех групп населения, получение которыми средств к существованию непосредственно зависит от продуктов и услуг, обеспечиваемых экосистемами районов их проживания. Such an approach takes account of the priority concerns for improving the living conditions of the populations whose subsistence depends directly on the products and services provided by the ecosystems in which they live.
С улучшением экономического положения в двух регионах и с учетом высокого качества предоставляемых помещений и обеспечиваемых услуг многие организаторы мероприятий, не имеющих отношения к ЭСКАТО или ЭКА, становятся постоянными клиентами центров. With the improvement of the economies of the two regions and given the quality of the facilities and services provided, many non-ESCAP and non-ECA event organizers are becoming repeat customers of the centres.
Хотя режим "G only" медленнее режима "N only", он все-таки быстрее большинства вариантов, обеспечиваемых операторами широкополосной связи, поэтому режим "G only" не должен повлиять на вашу способность получать данные или играть в многопользовательские игры. Although “G only” mode is slower than “N only” mode, it is still faster than the network speed provided by most broadband carriers, so using “G only” mode should not affect your ability to stream content or play multiplayer games.
Именно поэтому успех абэномики зависит не от краткосрочных стимулов, обеспечиваемых агрессивной денежной экспансией и фискальной политикой, а от программы структурных реформ, которая увеличит конкуренцию и инновации и которая будет бороться с неблагоприятными последствиями старения населения. That is why the success of “Abenomics” hinges not on the short-term stimulus provided by aggressive monetary expansion and fiscal policies, but on a program of structural reform that increases competition and innovation, and that combats the adverse effects of an aging population.
Настоящий документ посвящен вопросам охраны и поддержания экосистемных услуг, обеспечиваемых лесами, водно-болотными угодьями и почвами, в целях обеспечения устойчивого водопользования и высококачественного водоснабжения благодаря использованию соответствующих экономических механизмов, таких как плата за экосистемные услуги (ПЭУ). The present document focuses on the protection and maintenance of ecosystem services provided by forests, wetlands and soils to ensure sustainable water management and the supply of good quality water through the use of economic instruments, such as payments for ecosystem services (PES).
Дэвид Раули, адъюнкт-профессор фармакогнозии в Университете штата Род-Айленд (Соединенные Штаты Америки), привел примеры услуг, обеспечиваемых морскими генетическими ресурсами, — от регулирования углеродного цикла и производства кислорода и экосистемной стабильности до разработки новых лекарств и коммерческого применения. David Rowley, Assistant Professor of Pharmacognosy at the University of Rhode Island, United States of America, provided examples of services provided by marine genetic resources, from regulating the carbon cycle and oxygen production and ecosystem stability to drug discovery and industrial applications.
В Италии принимаются меры, в частности по развитию общения между представителями различных культур, поскольку знание языков и понимание контекста культуры являются важнейшими требованиями для адаптации к повседневной жизни в тюрьме и для полного использования обеспечиваемых услуг и возможностей. Italy has taken action most notably in the field of communication, since both language skills and an understanding of the cultural context are key requirements in adapting to the day-to-day aspects of prison life and in taking full advantage of the services and opportunities provided.
7/Пока не установлена единообразная процедура испытаний, для транспортных средств, оснащенных электрическими системами рекуперативного торможения, испытания, предписываемые в этом пункте, возможно, нужно будет повторять в целях определения влияния различных значений распределения тормозного усилия, обеспечиваемых автоматическими функциями транспортного средства. 7/Until a uniform test procedure is established, the tests required by this paragraph may have to be repeated for vehicles equipped with electrical regenerative braking systems, in order to determine the effect of different braking distribution values provided by automatic functions on the vehicle.
Сторонам, не включенным в приложение I, следует представлять информацию о финансовых ресурсах и технической поддержке для подготовки их национальных сообщений, обеспечиваемых ими самостоятельно, а также получаемых от Глобального экологического фонда (ГЭФ), Сторон, включенных в приложение II, или двусторонних и многосторонних учреждений. Non-Annex I Parties should provide information on financial resources and technical support for the preparation of their national communications provided by themselves, as well as those received from the Global Environment Facility (GEF), Annex II Parties or bilateral and multilateral institutions.
Сторонам, не включенным в приложение I, следует представлять информацию о финансовых ресурсах и технической поддержке для подготовки их национальных сообщений, как обеспечиваемых ими самостоятельно, так и получаемых от Глобального экологического фонда (ГЭФ), Сторон, включенных в приложение II, или двусторонних и многосторонних учреждений. Non-Annex I Parties should provide information on financial resources and technical support for the preparation of their national communications provided by themselves, as well as those received from the Global Environment Facility (GEF), Annex II Parties or bilateral and multilateral institutions.
Результаты проверки используются Организацией Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска/полицейские силы, в качестве основы для консультаций, по возможности на самом низовом уровне в районе миссии, с целью приведения средств, обеспечиваемых страной, предоставляющей войска/полицейские силы, в соответствие с оперативными потребностями миссии. The results of the control process are to be used by the United Nations and the troop contributor as a basis of consultative discussions at the lowest level possible, in the mission areas, in order that capabilities provided by the troop/police contributor meet the operational requirement of the mission.
" вести дело к разработке единых подходов к практическим мерам по стоимостной оценке всего набора товаров и услуг, обеспечиваемых лесами, и содействовать работе существующих информационных систем во взаимодействии с соответствующими организациями; учитывать итоги такой оценки при определении соответствующей политики и программ " [пункт 10]; “work towards common approaches to the practical application of the valuation of the full range of goods and services provided by forests and contribute to existing information systems, in cooperation with relevant organizations; incorporate the outcome of these valuations in relevant policies and programmes” [paragraph 10];
Оценка нынешней политики и практики с точки зрения экономичности и производительности должна осуществляться на основе стоимостной цепи взаимосвязанных согласованных мероприятий, которые по отдельности и в совокупности повышают стоимость продукции и услуг, обеспечиваемых информационно-коммуникационными средствами в поддержку функциональных потребностей операций по поддержанию мира. The evaluation of current policies and practices in terms of their cost-effectiveness and productivity benefits must be assessed in terms of a value chain of connected, coordinated activities that individually and in concert add value to the products and services ICT provides in support of the functional requirements of peacekeeping operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!