Примеры употребления "обеспечение" в русском с переводом "securing"

<>
Обеспечение энергетической безопасности Европы в будущем Securing Europe’s Energy Future
Обеспечение безопасности Олимпийских игр в Сочи Securing the Sochi Olympics
Подробнее об этом см. в разделе Обеспечение безопасности запросов API Graph. This topic is covered in our Securing Graph API Calls documentation.
«Маржа для локированных позиций» — требуемое Компанией обеспечение для открытия и поддержания локированных позиций. "Margin for locked positions" - the amount of funds the Company requires securing the opening and supporting locked positions.
Тем не менее, обеспечение структуры мира в Азии не является только ответственностью Америки. Securing a structure of peace in Asia, however, is not solely America’s responsibility.
Обеспечение безопасности Афганистана и его региона потребует международного присутствия на протяжении многих лет. Securing Afghanistan and its region will require an international presence for many years.
В прошлом приоритет отдавался другим интересам, таким как обеспечение стабильного притока нефти или поддержки в антитеррористических операциях. In the past, other interests, such as securing a steady flow of oil or obtaining cooperation on counter-terrorism, assumed priority.
Учитывая, что большинство японцев все еще испытывают аллергию на военную силу, обеспечение необходимого количества голосов было бы невозможно. Given that most Japanese are still allergic to military force, securing the necessary votes would have been impossible.
Для решения возникающих сложных и часто спорных вопросов, необходимо широкое согласие, а его обеспечение требует четких базовых правил. To resolve the complex and often controversial issues that arise, broad agreement is needed, and securing it requires clear ground rules.
Увеличение объема ресурсов и обеспечение наличия стабильной базы регулярных поступлений являются и будут оставаться самыми приоритетными задачами для ЮНФПА. Increasing resources and securing a stable regular income base are, and will remain, high priorities for UNFPA.
Недавний успех Аббаса на Гениральной Ассамблее Организации Объединенных Наций - обеспечение Палестине статуса государства-наблюдателя - не изменит основных аспектов данной тенденции. The recent success of Abbas in the United Nations General Assembly - securing observer-state status for Palestine - will not alter the basic aspects of this trend.
Недавний успех Аббаса на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций – обеспечение Палестине статуса государства-наблюдателя – не изменит основных аспектов данной тенденции. The recent success of Abbas in the United Nations General Assembly – securing observer-state status for Palestine – will not alter the basic aspects of this trend.
Защита Северной Америки и обеспечение безопасности ее границ стали первоочередной задачей в борьбе с международным терроризмом, и здесь необходимы совместные действия. Protecting North America and securing its borders has become a major priority in the fight against international terrorism and there must be a common response.
Обеспечение налогово-бюджетного здоровья страны, а также физического здоровья её людей, - самая серьёзная проблема, с которой Япония столкнулась за последние полвека. Securing Japan's fiscal health, as well as the physical health of its people, is the most urgent issue the country has faced in half-a-century.
Для палестинцев исторические права, а именно освобождение палестинской территории, обеспечение права возвращения беженцев и создание истинно независимого государства, имеют международную легитимность. For Palestinians, the code words for historic rights – liberating Palestinian land, securing the right of return for refugees, and insisting on a truly independent state – are “international legitimacy.”
В данном Кодексе определяются также соответствующие нормы и ответственность сторон, которым поручено обеспечение безопасности морских перевозок на национальном и международном уровнях. The Code further establishes the respective rules and responsibilities of the parties involved at the national and international levels for securing maritime security.
Но обязанностью правительства также является разработать обстоятельную и реалистичную политику, направленную на обеспечение необходимого уровня обороноспособности страны на случай непредвиденной угрозы. But it is also the responsibility of the government to prepare a detailed and realistic policy aimed at securing the necessary level of defense capability in the event of unforeseen threats.
Хотя программы иммунизации составляют лишь относительно небольшую часть бюджетов здравоохранения и приносят исключительно большую экономическую выгоду, обеспечение необходимого финансирования требует тщательного планирования. Although immunization programs require only a relatively small share of health budgets and yield exceptionally high economic returns, securing the needed financing requires careful planning.
Обеспечение упорядоченного политического перехода и поощрение глубокого и широкого регионального диалога должно находиться в верхней части списка международной повестки дня по Афганистану. Securing an orderly political transition and encouraging a deep and broad regional dialogue should now be at the top of the international agenda for Afghanistan.
По всей видимости, достигнув одной из этих целей, Ким переключил свое внимание на обеспечение новых экономических возможностей для подвергшейся санкциям экономики Северной Кореи. With one of those goals now ostensibly achieved, Kim has shifted his focus to securing new economic opportunities for North Korea’s sanction-battered economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!