Примеры употребления "обеспечение доступа" в русском

<>
Обеспечение доступа к водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам для всех ставит целую совокупность конкретных, практических и важных вопросов. Ensuring access to water and sanitation for all gives rise to a wide range of specific, practical and important issues.
Обеспечение доступа к качественному образованию для детей, особенно девочек, приведет к уменьшению количества детских браков и уменьшению детского труда и эксплуатации. Ensuring access to quality education for children, especially girls, will lead to fewer child marriages and less child labor and exploitation.
Основной целью этой деятельности по-прежнему было обеспечение доступа к начальному образованию и содействие получению по мере возможности среднего и высшего образования. The main focus of activities continued to be ensuring access to primary education and supporting access to secondary and higher education where possible.
Проводимая его правительством социальная политика направлена на включение всех секторов в производство, обеспечение доступа к образованию и техническим инновациям и содействие институциональному развитию и защите населения. His Government's social policy was aimed at including all sectors in production, ensuring access to education and to technological innovation, and promoting institutional development and population sustainment.
Чрезвычайно важное значение для дальнейшего прогресса имеет обеспечение доступа всех детей к эффективным методам оказания медицинской помощи, включая новые вакцины, комбинированные препараты на основе артемизинина, цинк и антибиотики. Ensuring access for all children to effective interventions — including new vaccines, artemisinin-based combination therapy, zinc and antibiotics — will be crucial to further progress.
Признание традиционного образования означает также признание его важной связи с землями, территориями и ресурсами коренных народов; обеспечение доступа к этим ресурсам является необходимым условием для передачи базовых элементов традиционного знания. Recognizing traditional education also means acknowledging its important link to indigenous peoples'lands, territories and resources; ensuring access to these resources is a prerequisite for the transfer of fundamental elements of traditional knowledge.
В итоговом документе признается основная ответственность правительств за предоставление или обеспечение доступа к базовым социальным услугам для всех и за создание устойчивых систем здравоохранения и образования в интересах малоимущего населения. The outcome document recognizes Governments'primary responsibility for providing or ensuring access to basic social services for all, and developing sustainable, pro-poor health and education systems.
Такой диалог должен быть нацелен на обеспечение доступа, а также гарантий безопасности для гуманитарных операций в районе конфликта и распространение информации о нормах международного гуманитарного права и стандартах в области прав человека среди вооруженных групп. That dialogue should aim at ensuring access, guaranteeing the security of humanitarian operations in a conflict area and disseminating information on international humanitarian law and human rights law to armed groups.
Именно поэтому важно поддерживать программы развития за счет увеличения объемов официальной помощи в целях развития, сокращения бремени задолженности, повышения цен на сырьевые товары и материалы из развивающихся стран, а также обеспечение доступа на рынки развитых стран продукции развивающихся стран. It is therefore essential that we support development programmes by increasing official development assistance, reducing the debt burden, increasing the price of commodities and raw materials from developing countries and ensuring access to the markets of developed countries for the goods of developing countries.
Цель этих усилий — определить эффективные пути решения международно согласованных целей в области пресноводных ресурсов, разработать стратегии, программы и законы, направленные на защиту водной окружающей среды, повышение объема инвестиций и добровольных донорских взносов в деятельность, нацеленную на обеспечение доступа всех нуждающихся в пресной воде. These efforts are aimed at identifying effective ways of achieving the internationally agreed goals in the area of fresh water resources, developing strategies, programmes and laws to protect water environments and increasing investment and voluntary donor contributions, two activities associated with ensuring access to fresh water to all persons in need.
Рабочей группе в составе специалистов в области онкологии и профилактики рака было поручено наметить долгосрочную стратегию борьбы, направленной на снижение распространенности заболевания раком груди и числа смертей по причине этой болезни, повышение качества жизни пациенток и обеспечение доступа всех женщин к профилактическим мерам и лечению. A working group composed of specialists in cancer treatment and prevention was entrusted with outlining long-term strategies aimed at reducing the incidence of breast cancer and the number of deaths due to that disease, improving the quality of life of patients and ensuring access for all women to prevention and care.
Наиболее успешные усилия включают одновременное осуществление стратегий по поощрению и защите прав человека, как, например, преодоление социальной стигмы и дискриминации, обеспечение доступа к профилактике, уходу и лечению и создание механизмов для содействия участию гражданского общества, в особенности людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом или страдающих от них, а также молодых людей на всех уровнях политики и установления приоритетов. The most successful efforts embrace simultaneous strategies to promote and protect human rights, such as overcoming social stigma and discrimination, ensuring access to prevention, care and treatment, and putting mechanisms into place to foster the inclusion of civil society, especially people living with and affected by HIV/AIDS and young people, at all levels of policy and priority setting.
В этой связи общие службы, особенно материально-технические, включая транспорт, имеют очень большое значение в обеспечении доступа к уязвимым слоям населения. In that connection, common services, especially logistical assets including transportation, have a very important role to play in ensuring access to vulnerable populations.
Доступность образования девочек следует обеспечивать за счет упразднения платы за обучение, предоставления стипендий и обеспечения доступа к программам в области здравоохранения и питания. Girls'education should be made affordable through eliminating fees, providing scholarships and ensuring access to health and nutrition programmes.
Однако по причине ограничения людского, технического и финансового потенциала возникли задержки в ходе осуществления этих мероприятий, поэтому процесс обеспечения доступа к международным ресурсам и их выделения пока еще не завершен. However, limited human, technical and financial capacities have delayed implementation of these activities, and the process for ensuring access to and delivery of international resources is not yet complete.
Участники отметили весьма важное значение реформирования финансовых рынков, в частности в том, что касается совершенствования международных банковских операций и платежей и обеспечения доступа к финансированию для малых и средних предприятий (МСП). Participants regarded as very important a reform of financial markets, especially as regards improving international banking and payments and ensuring access to finance for small and medium-sized enterprises (SMEs).
Государство охраняет исторические памятники, заботится и создает необходимые условия для развития литературы, искусства, науки, средств массовой информации и спорта, а также заботится об обеспечении доступа детей для посещения музеев, кинотеатров и стадионов. The State protects historical monuments, fosters and provides the necessary conditions for the development of literature, art, science, the mass media and sports, and is also responsible for ensuring access for children to museums, cinemas and stadiums.
В данном проекте резолюции признается важная роль правительств принимающих государств в обеспечении защиты сотрудников гуманитарных организаций и облегчении их работы, например, посредством обеспечения доступа к нуждающемуся населению и разрешения использовать телекоммуникационную технику. The draft resolution recognizes the role of the host Government to protect humanitarian workers and to facilitate their work, for instance by ensuring access and allowing the use of telecommunications equipment.
Помимо непосредственных ответных мер необходимо продолжать уделять внимание структурным причинам уязвимости, в том числе мерам по устранению хронических заболеваний, обеспечению доступа к основным социальным услугам и восстановлению источников доходов для бедных домашних хозяйств. In addition to immediate response measures, continued focus on the structural causes of vulnerability is required, including measures to address chronic health factors, ensuring access to basic social services and rebuilding poor household asset bases.
особо отмечает важность обеспечения доступа соответствующим организациям, в зависимости от обстоятельств, во все тюрьмы и места заключения в Афганистане и призывает в полной мере соблюдать соответствующие нормы международного права, включая нормы гуманитарного права и прав человека; Emphasizes the importance of ensuring access for relevant organizations, as applicable, to all prisons and places of detention in Afghanistan, and calls for full respect for relevant international law including humanitarian law and human rights law;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!