Примеры употребления "ensuring access" в английском

<>
In particular, additional resources must be allocated to sexual- and reproductive-health services – and to ensuring access to them. В частности, дополнительные ресурсы требуются для развития медицинской помощи, связанной с сексуальным и репродуктивным здоровьем, и обеспечения её доступности.
Ensuring access to quality education for children, especially girls, will lead to fewer child marriages and less child labor and exploitation. Обеспечение доступа к качественному образованию для детей, особенно девочек, приведет к уменьшению количества детских браков и уменьшению детского труда и эксплуатации.
The new benchmark’s overall score for a firm can be broken down into three separate categories: its commitment to research and development for new drugs; its manufacturing, production, and environmental standards; and its marketing and distribution practices, which should focus on ensuring access rather than excess. Общий балл нового критерия для фирмы можно разделить на три отдельные категории: ее приверженность исследованиям и разработкам новых лекарств; ее стандарты производства, продукции и экологии; и ее практики маркетинга и дистрибуции, которые должны быть сосредоточены на обеспечении доступа, нежели избытка.
Provide a complete description of all technical activities that may be related to (or interpreted as being related to) nuclear weapons components research and development and production, and uranium conversion and enrichment developments, in particular through ensuring access to associated sites and the provision of relevant samples. представить полное описание всей технической деятельности, которая может быть связана (или может быть истолкована как связанная) с исследованиями, разработками и производством компонентов ядерного оружия и переработкой и обогащением урана, в частности, посредством обеспечения доступа к соответствующим объектам и предоставления соответствующих проб.
It aims to depict the current situation with respect to legal representation before the courts and access to legal assistance more generally in order to assessing Cambodia's needs in ensuring access to justice for the majority of its citizens who cannot afford to pay for legal representation and advice. Его целью является отражение современного состояния правовой помощи в судах и доступа к правовой помощи в целом для проведения оценки потребностей Камбоджи в области обеспечения доступа к правосудию для большинства своих граждан, которые не имеют возможности платить за юридическую помощь или предоставление консультаций.
The State protects historical monuments, fosters and provides the necessary conditions for the development of literature, art, science, the mass media and sports, and is also responsible for ensuring access for children to museums, cinemas and stadiums. Государство охраняет исторические памятники, заботится и создает необходимые условия для развития литературы, искусства, науки, средств массовой информации и спорта, а также заботится об обеспечении доступа детей для посещения музеев, кинотеатров и стадионов.
It is therefore essential that we support development programmes by increasing official development assistance, reducing the debt burden, increasing the price of commodities and raw materials from developing countries and ensuring access to the markets of developed countries for the goods of developing countries. Именно поэтому важно поддерживать программы развития за счет увеличения объемов официальной помощи в целях развития, сокращения бремени задолженности, повышения цен на сырьевые товары и материалы из развивающихся стран, а также обеспечение доступа на рынки развитых стран продукции развивающихся стран.
Ensuring access to water and sanitation for all gives rise to a wide range of specific, practical and important issues. Обеспечение доступа к водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам для всех ставит целую совокупность конкретных, практических и важных вопросов.
Enable the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women to monitor effectively and facilitate progress in the implementation of the departmental action plans for the achievement of gender balance and the special measures for women, including by ensuring access to the information required to carry out that work; обеспечить Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин возможность эффективно следить за ходом осуществления планов действий департаментов по обеспечению гендерной сбалансированности и специальных мер в интересах женщин и содействовать ему, в том числе посредством обеспечения доступа к информации, необходимой для выполнения этой работы;
However, limited human, technical and financial capacities have delayed implementation of these activities, and the process for ensuring access to and delivery of international resources is not yet complete. Однако по причине ограничения людского, технического и финансового потенциала возникли задержки в ходе осуществления этих мероприятий, поэтому процесс обеспечения доступа к международным ресурсам и их выделения пока еще не завершен.
Several countries have made special services available to AIDS orphans, ensuring access to health, education and social welfare. В некоторых странах тем, кто осиротел вследствие СПИДа, предоставляются специальные услуги, обеспечивающие доступ к системам здравоохранения, образования и социального обеспечения.
Emphasizes the importance of ensuring access for relevant organizations, as applicable, to all prisons and places of detention in Afghanistan, and calls for full respect for relevant international law including humanitarian law and human rights law; особо отмечает важность обеспечения доступа соответствующим организациям, в зависимости от обстоятельств, во все тюрьмы и места заключения в Афганистане и призывает в полной мере соблюдать соответствующие нормы международного права, включая нормы гуманитарного права и прав человека;
In that regard, she underscored the important role that information and communications technologies could play in protecting womens'rights and ensuring access to opportunity and information for women, especially in rural areas. В этой связи она подчеркивает ту важную роль, которую могут играть информация и коммуникация в защите прав женщин и обеспечении их доступа к соответствующим возможностям и информации, особенно в сельских районах.
Continue developing specialized medical and psychological care services for child victims, and, in the light of article 9 of the Protocol, take measures with the aim of ensuring all appropriate assistance to child victims, including their social reintegration and physical and psychological recovery, including by ensuring access to and availability of professionals working with child victims throughout the country; продолжать развитие специализированных служб медицинской и психологической помощи детям-жертвам и с учетом статьи 9 Протокола принять меры, направленные на обеспечение оказания любой надлежащей помощи детям-жертвам, включая их социальную реинтеграцию, а также физическое и психологическое восстановление, в том числе за счет обеспечения доступности и наличия по всей стране специалистов, работающих с детьми-жертвами;
The draft resolution recognizes the role of the host Government to protect humanitarian workers and to facilitate their work, for instance by ensuring access and allowing the use of telecommunications equipment. В данном проекте резолюции признается важная роль правительств принимающих государств в обеспечении защиты сотрудников гуманитарных организаций и облегчении их работы, например, посредством обеспечения доступа к нуждающемуся населению и разрешения использовать телекоммуникационную технику.
It recommends that the State party strengthen its efforts to raise the standard of living among its population living in poverty, inter alia, through enhancing the capacity to develop and monitor poverty reduction strategies at the local and community levels, and ensuring access to social and health services, education and adequate housing. Он рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по повышению уровня жизни населения, проживающего в условиях нищеты, в частности, путем повышения способности к развитию и контроля за осуществлением стратегий по сокращению бедности на местном и общинном уровнях, а также путем обеспечения доступа к социальным услугам и услугам в области здравоохранения и образования, а также к надлежащему жилью.
In addition to immediate response measures, continued focus on the structural causes of vulnerability is required, including measures to address chronic health factors, ensuring access to basic social services and rebuilding poor household asset bases. Помимо непосредственных ответных мер необходимо продолжать уделять внимание структурным причинам уязвимости, в том числе мерам по устранению хронических заболеваний, обеспечению доступа к основным социальным услугам и восстановлению источников доходов для бедных домашних хозяйств.
Continue developing medical and psychological care services for child victims; and take measures with the aim of ensuring all appropriate assistance to child victims, including their social reintegration and physical and psychological recovery as well as by ensuring access and availability of professionals working with child victims throughout the country; продолжать развитие служб медицинской и психологической помощи детям-жертвам, а также принимать меры, направленные на обеспечение оказания любой соответствующей помощи детям-жертвам, включая их социальную реинтеграцию и восстановление физического и психологического здоровья, а также обеспечения доступности и наличия во всей стране специалистов, работающих с детьми-жертвами;
For the World Bank, poverty reduction means more than raising incomes: it also means investing in improving health, building sustainable agriculture, forging gender equity, ensuring access to quality education, preserving natural resources and empowering local communities to play a larger role in social governance. Для Всемирного банка сокращение масштабов нищеты означает не только необходимость увеличения уровня доходов, но и необходимость инвестирования средств на цели совершенствования системы здравоохранения, устойчивого развития сельского хозяйства, обеспечения равноправия мужчин и женщин, доступа к качественному образованию, сохранения природных ресурсов и расширения возможностей местных общин в плане более активного участия в управлении жизнью общества.
That dialogue should aim at ensuring access, guaranteeing the security of humanitarian operations in a conflict area and disseminating information on international humanitarian law and human rights law to armed groups. Такой диалог должен быть нацелен на обеспечение доступа, а также гарантий безопасности для гуманитарных операций в районе конфликта и распространение информации о нормах международного гуманитарного права и стандартах в области прав человека среди вооруженных групп.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!