Примеры употребления "носят" в русском

<>
Переводы: все1820 wear994 carry212 burden3 другие переводы611
a Эти показатели носят ориентировочный характер и будут уточнены после завершения подготовки сводных финансовых данных. a These are indicative figures only which are subject to change once aggregate financial data are finalized.
Результаты бесед с персоналом показывают, что внутренняя связь и взаимодействие носят позитивный характер, и большинство опрошенных сотрудников считают нынешние каналы связи отличными или хорошими. Staff interviews reveal that internal communication and interaction are positive, and most staff surveyed rate current lines of communication as excellent or good.
Международное обычное право основывается на долгосрочном, широко распространенном поведении государств, а также на укоренившемся согласии, что такие выраженные виды поведения носят обязательный характер. Customary international law is based on the long-term, widespread behaviour of states, as well as an ingrained acceptance that such expressed behaviours are obligatory.
Что касается потребностей на двухгодичный период 2008-2009 годов, то они носят ориентировочный характер и будут учтены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. With regard to the requirements for the 2008-2009 biennium, they are indicative and will be considered in the context of the proposed programme budget for the 2008-2009 biennium.
Она соглашается с тем, что законодательные и программные меры, принимаемые страной, носят позитивный характер, однако необходимы дополнительные усилия по проведению более комплексного анализа их результатов, особенно в связи с осуществлением мирных соглашений. She conceded that the legislative and programming measures on which the country had embarked were positive, but more effort was needed to make a more comprehensive evaluation of their results, particularly in connection with implementing the peace agreements.
Представляя изложенную в табличной форме резюмированную информацию о расходах по осуществлению основных и дополнительных мероприятий, изложенную в приложении IV к записке секретариата, представитель секретариата пояснил, что приведенные расходы носят ориентировочный характер и что расходы на дополнительные мероприятия должны покрываться из внебюджетных средств. Introducing the tabular summary of costs for core and supplementary activities contained in annex IV of the note by the secretariat, the representative of the secretariat explained that the costs were indicative only and that the supplementary activities had to be covered from extrabudgetary sources.
Их чирлидеры также носят траур. The Beers cheerleaders also mourning the loss.
Когда носят старое потрепанное платье That same old shaggy dress
Чрезвычайные меры носят ограниченный характер Extraordinary measures are limited
Американские полицейские носят синюю униформу. The American police are in blue uniforms.
В таких местах всегда носят фланель. Place like this, they always do flannel.
Эти факторы инерции носят системный характер: Such factors of inertia are systemic:
Как мачете, которые носят эти черномазые? Like one of them machetes the coloureds use?
Докеры и работяги не носят "Армани". Longshoremen and machinists don't take to Armani.
Иногда проекты носят более абстрактный характер. Sometimes they're a little bit more abstract.
Другие аргументы носят более эмоциональный характер: Some lines of thought are more emotional:
они носят политический, психологический и институциональный характер. they are political, psychological, and institutional.
Для УВКБ эти проблемы носят системный характер. For the UNHCR, the challenges are systemic.
Но свой песок на пляж не носят. Don't bring no sand to the beach.
Однако эти разногласия практически всегда носят партийных характер. But these differences almost always are partisan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!