Примеры употребления "норма времени эксплуатации" в русском

<>
Статьей 112 Трудового кодекса установлено, что полная норма продолжительности рабочего времени не может превышать 40 часов в неделю. Article 112 of the Labour Code provides that the full standard working week may not exceed 40 hours.
К числу других затруднений относились недостаточный объем выделяемых людских и финансовых ресурсов и нехватка времени, необходимого для разработки и эксплуатации систем ориентированного на результаты управления. Other constraints included insufficient allocation of human and financial resources and inadequate time dedicated to establishing and managing results-based management systems.
Дополнительный материал должен содержать описание логической схемы контроля топливной системы, методику распределения времени и моменты переключения во всех режимах эксплуатации. The additional material shall include a description of the fuel system control logic, timing strategies and switch points during all modes of operation.
Подобная информация должна включать описание всех компонентов системы ограничения выбросов, логической схемы системы регулирования подачи топлива, в том числе методики распределения по времени и моментов переключения во всех режимах эксплуатации. Such information must include a description of all emission control components, fuel control system logic including timing strategies and switch points during all modes of operation.
Это не совсем норма, VIX бывает в бэквордации только около 30% времени. This is not the norm, VIX is in backwardation only 30% of the time.
Норма, надеюсь, мы ещё встретимся и проведём побольше времени вместе. Norma, hoping to spend much more time with you.
Согласно имеющимся данным, такие дети, особенно в городских районах, могут заниматься проституцией или проводить много времени на улице, где они могут стать объектом многих видов эксплуатации (например, торговля наркотиками, сексуальная эксплуатация, злоупотребление наркотиками). There are indicators that these children may, in urban areas, be involved in prostitution or may spend much time on the street, where they are vulnerable to many kinds of exploitation (for example, drug-trafficking, sexual exploitation, drug abuse).
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что правовая норма в предлагаемой новой рекомендации касается не способа и не времени реализации этого права, а затрагивает только относительные приоритеты. Mr. Sigman (United States of America) said he agreed that the rule in the proposed new recommendation was not concerned with how or when enforcement took place but merely with the relative priorities.
Единственным возможным критическим замечанием в отношении статьи 10 является то, что эта норма, которая формировалась в прецедентном праве в течение долгого времени, имеет целый ряд конкретных применений, которые прямо не отражены в тексте. The only possible critique of article 10 was that the rule, which had evolved over a long period in case law, had numerous specific applications not expressly addressed in the text.
Третья причина — нестабильность, которая, однако, объясняется чрезвычайно большой ролью финансовых рынков и несколько искусственным характером экономики стран, «процветание» которых связано с тем, что норма возврата на капитал в этих странах в течение длительного периода времени держится на высоком уровне, составляя до 15 процентов. The third reason for fragility pertains, however, to the enormous role of financial markets and to the partly artificial nature of economies that find their “prosperity” in levels of remuneration of capital reaching 15 per cent over a long period.
Но несмотря на все это в проекте статьи 42 (2) предписывается единая норма, которую должны соблюдать все государства, без каких-либо ограничений по времени, в любом случае серьезных нарушений. Yet draft article 42 (2) prescribes a single rule with which every State must comply, without any limit in time, in every case of serious breach.
Некоторые члены группы утверждали, что классификация должна быть сформулирована таким образом, чтобы график выдерживался на любой части цикла, тогда как некоторые другие готовы были согласиться с отклонениями от графика цикла, в результате чего в течение около 10 % общего времени цикла двигатель работает при полностью открытой дроссельной заслонке, чтобы воспроизвести реальный режим эксплуатации и охватить более широкую зону многомерных характеристик двигателя. Some members of the group argued that the classification must be defined in a way that the traceability is guaranteed for any cycle part, while some others would accept deviations from the cycle trace resulting in full throttle operation for about 10 per cent of the total cycle time in order to reproduce the practical use and in order to cover a wider area of the engine map.
Не вполне ясно, какая норма применяется в таких странах, как Ирландия и Италия, которые уже располагали статутными положениями, касающимися времени отправления и получения сообщений данных, до принятия Директивы ЕС. It is not entirely clear which rule applies in countries such as Ireland and Italy that already had statutory provisions on time of dispatch and receipt of data messages before the adoption of the EU Directive.
Если не была указана какая-либо конкретная система, то соответствующая норма должна быть таковой, чтобы она позволяла судье или третейскому судье, призванному принимать решение в случае спора в отношении времени получения сообщения данных, применять критерий разумности выбора информационной системы составителем в отсутствие прямого указания на такую систему адресатом. Where no specific system has been designated, the rule should be such that it would allow a judge or arbitrator called to decide upon a dispute on the time of receipt of a data message to apply a test of reasonableness to the choice of an information system by the originator in the absence of a clear designation by the addressee.
Однако первое испытание, проведенное на испытательной станции весной 2007 года, оказалось не вполне убедительным; в ходе испытаний возникли некоторые факторы, которые оказали непосредственное воздействие на промежуток времени, необходимый для достижения температуры, предусмотренной для данного класса, при проведении испытания оборудования, находящегося в эксплуатации. However, the first test in the testing station in the spring of 2007 was not completely successful; some factors arose, which had a direct influence on the time needed to reach the class temperature for an in-use cooling appliance test.
К тому времени Генеральный секретарь принял решение, доведенное до сведения правительства Ямайки в письменном виде 15 декабря 2000 года и еще раз 8 марта 2001 года, прекратить платежи по нынешним ставкам эксплуатации здания штаб-квартиры на том основании, что 20 месяцев спустя после принятия Соглашения о штаб-квартире было бы с финансовой точки зрения безответственным продолжать оплачивать эксплуатационные расходы, рассчитанные нетранспарентным образом. By that time, the Secretary-General had taken a decision, communicated in writing to the Government of Jamaica on 15 December 2000 and again on 8 March 2001, to discontinue payment of the current charges for maintenance of the headquarters building on the basis that, 20 months after the adoption of the Headquarters Agreement, it would be fiscally irresponsible to continue to pay maintenance charges calculated in a manner which was not transparent.
Мексика согласна с заявлением Суда о том, что эта общая норма применима к соглашениям по разоружению и контролю над вооружениями, поскольку применение государствами оружия массового уничтожения, в частности ядерного, порождает длительные последствия, которые не поддаются контролю во времени или в пространстве, и по своему характеру может иметь негативные последствия для территории и благ иностранного государства. Mexico agrees with the Court that this general norm is applicable to disarmament and arms control agreements, since the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, would have uncontrollable effects that could not be restricted in space or in time and that by their very nature might have an adverse impact on the space and property of another State.
В таких условиях представляется, что норма, применяемая для расчета ассигнований на выплату заработной платы, покрытие общих расходов по персоналу и выплату суточных для участников миссии в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, не в полной мере соответствует опыту последнего времени. Under the circumstances, it appears that the rates used in providing for salaries, common staff costs and mission subsistence allowance for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001 are not fully in line with the most recent experience.
Предположим, что с течением времени норма удорожания жилья ?t характеризуется какой-либо константой и что все дома в настоящий момент находятся в собственности нынешнего владельца в течение одного и того же количества лет. Assume that the rate of house inflation is equal to a given constant throughout time, and that all houses have now been owned during the same given number of years by the current owner.
Процедуры эксплуатации поездов, связанные с изменением времени, были четко определены много лет тому назад и в принципе не создают никаких проблем из-за небольшого количества составов, на которые они распространяются. Procedures for train movements linked to the time change have been well established for some years and do not, in principle, give rise to any difficulties in view of the small number of trains concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!