Примеры употребления "никакое" в русском с переводом "any"

<>
Мотоклуб не тратит никакое время. MC's not wasting any time.
Черный Рыцарь - никакое не проклятие. The black knight is not part of any curse.
Но я не смогу принять никакое предложение по дому. But I can't accept any offer on the house.
Никакое голосование в Организации Объединенных Наций на это не повлияет”. No vote in the United Nations will make any difference on that.”
Мать способна исцелить своих детей так, как никакое соглашение о мире не сможет. That mother has a better chance to heal her children than any peace agreement can do.
Хиросима, это не он, хоть это и важный момент - никакое событие я бы не назвал решающим. you can't say Hiroshima, that's a big one - I can't think of any one moment I would say is a defining moment.
Никакое из положений настоящих Условий не должно трактоваться как направленное на несоблюдение или уклонение от данного законодательного ограничения. Nothing in these Terms should be read to override or circumvent any such foreign laws.
Никакое из положений настоящих Условий не должно трактоваться как направленное на несоблюдение или обход любого такого законодательного ограничения. Nothing in these Terms should be read to override or circumvent any such foreign laws.
Никакое подобное заявление о прекращении действия настоящего Договора компании FXDD не должно освобождать Клиента от обязательств, исходящих из дефицитного сальдо. Any such notice of termination by FXDD shall not relieve Customer of any obligations arising out of any deficit balance.
Как никакое другое учреждение, НАТО воплощает Атлантическое единство, что-то, что остается необходимым для любого стремления Запада обеспечить степень международного порядка. Like no other institution, NATO embodies Atlantic cohesion, something that remains essential for any Western effort to promote a degree of international order.
Кроме того, никакое рассмотрение дела отца не исключает в силу оговорки отдельного рассмотрения дела дочери, поскольку в данном случае различные лица подают отдельные жалобы. Nor can any consideration of the father's case preclude, by virtue of the reservation, separate consideration of the daughter's case, for the various persons make different claims.
никакое событие дефолта или событие, которое может оказаться событием дефолта, (потенциальное событие дефолта) не произошло и не происходит в отношении вас или лица, обеспечивающего кредит; no Event of Default or any event which may become an Event of Default (a Potential Event of Default) has occurred and is continuing with respect to you or any Credit Support Provider;
Пункт 2 преследует цель обеспечить, чтобы никакое ограничение, согласованное между цедентом и должником или другим лицом, предоставляющим обеспечительное право, не лишало действительности уступку такого права. Paragraph 2 is intended to ensure that any limitation agreed upon between the assignor and the debtor or other person granting a security right does not invalidate the assignment of such a right.
Никакое государство, которое приняло участие в разбирательстве существа возбужденного против него дела, не может затем ссылаться на то, что процессуальное извещение было сделано не в соответствии с положениями пунктов 1 и 3. Any State that enters an appearance on the merits in a proceeding instituted against it may not thereafter assert that service of process did not comply with the provisions of paragraphs 1 and 3.
В Указе предусмотрено, что никакое физическое или юридическое лицо не может ни в какой форме осуществлять деятельность, запрещенную по КХО, или способствовать ей, либо отказываться сотрудничать с Межведомственной комиссией в рамках выполнения ею своих функций; The decree provides that no natural or legal person shall carry out or contribute in any form to activities forbidden by the CWC or refuse to collaborate with the Inter-ministerial Commission in the conduct of its work.
Если Стороны, действующие совместно, делают это в рамках региональной организации экономической интеграции или совместно с ней, то никакое изменение в составе этой организации после принятия настоящего Протокола не влияет на существующие обязательства по настоящему Протоколу. If Parties acting jointly do so in the framework of, and together with, a regional economic integration organization, any alteration in the composition of the organization after adoption of this Protocol shall not affect existing commitments under this Protocol.
Никакое государство, которое приняло участие в разбирательстве существа возбужденного против него дела, не может затем ссылаться на то, что вручение документов о судебном разбирательстве было сделано не в соответствии с положениями пунктов 1 и 3. Any State that enters an appearance on the merits in a proceeding instituted against it may not thereafter assert that service of process did not comply with the provisions of paragraphs 1 and 3.
Никакое описание объекта закупок, которое порождает препятствие участию поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок, включая любое препятствие, основывающееся на государственной принадлежности, не включается и не используется в предквалификационной документации, если таковая имеется, или в тендерной документации. No description of the subject-matter of a procurement that creates an obstacle to the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings, including any obstacle based on nationality, shall be included or used in the prequalification documents, if any, or in the solicitation documents.
И поэтому президент Буш предложил Группе ядерных поставщиков принять решение на тот счет, чтобы никакое государств не предоставляло обогатительно-перерабатывающее оборудование и технологию любому государству, которое не обладает уже полностью действующей установкой по обогащению и переработке. For this reason, President Bush proposed that the Nuclear Suppliers Group decide that no member State provide enrichment or reprocessing equipment or technology to any State that does not already possess a fully functioning enrichment or reprocessing facility.
Любой продуманный вариант арабо-израильского мирного урегулирования предусматривает возвращение Израилем палестинских территорий (на определённых условиях), но никакое израильское правительство не согласится с этим или не сможет пойти на это, если только в самом Израиле не изменится политическая выгода. Any meaningful Arab-Israeli peace depends on Israel’s return of Palestinian territories, with certain conditions, but no Israeli government will be willing or even able to do so unless the political calculus inside Israel changes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!