Примеры употребления "ни в коей мере" в русском

<>
Переводы: все83 in no way23 at all3 другие переводы57
Приведенный пример ни в коей мере не является исключительным. This particular example is by no means an extreme one.
Таким образом, более долгосрочный медвежий тренд нефти ни в коей мере не завершен пока. Thus the longer-term bearish trend for oil is by no means over just yet.
Это ни в коей мере не является "феминистской" оценкой интуитивного опыта и потребностей многих женщин. That is nothing if not a "feminist" validation of many women's intuitive experiences and needs.
Однако Китай ни в коей мере не намерен апеллировать вопросом бедности в переговорах с Западом. Yet China is in no mood to plead poverty when dealing with the West.
Рассмотрение возможных макроэкономических преимуществ, связанных с нелегальными рынками, ни в коей мере не является оправданием или прославлением криминала. To consider the possible macro-economic benefits of illicit markets is not in any way to justify or celebrate crime.
Я не хотел бы ни в коей мере предварять дискуссию, которая состоится на следующей неделе, или предрешать ее итоги. I do not want to in any way pre-empt next week's discussion, or prejudge its outcome.
Кроме того, если добавить бэкдор или вообще убрать из WhatsApp шифрование, это ни в коей мере не остановит злоумышленников. Besides, if you did add a backdoor, or remove encryption from WhatsApp entirely, that wouldn’t stop bad actors.
Наоборот, политика США обычно только обостряет ситуацию, но ни в коей мере не способствует поиску путей выхода из кризиса. On the contrary, American policies typically inflame the situation rather than solve it.
Но вывод американских ядерных вооружений из Европы ни в коей мере не может являться первым шагом к ядерному разоружению. But the withdrawal of American nuclear weapons from Europe is by no means the first step towards nuclear disarmament.
Односторонние, сводящиеся к принуждению дебаты, наподобие таких, которые мы видим сегодня, ни в коей мере не содействуют поиску правильного решения. The unilateral and coercive debate that is undertaken, as we see today, does not in any manner assist in arriving at a proper solution.
Восточноевропейский опыт отчетливо показал, что политическая демократия и уход от коммунистического прошлого ни в коей мере не гарантируют демографическую стабильность. East European experience clearly shows that political democracy and de-communization do not in any way guarantee demographic stability.
За отчетный период темпы работы Группы действий замедлились, а сотрудничество между основными органами безопасности ни в коей мере нельзя назвать эффективным. During the reporting period, the pace of work of the Action Team has slowed and coordination between the principal security agencies has been far from efficient.
Совершенно ясно, что во всех этих случаях теракты ни в коей мере не были ударами по американской свободе и прочим ценностям. Needless to say, in none of these cases did terrorism occur in response to American freedom or other values.
Посмотрите, геном, эти 23 хромосомы, ни в коей мере не представляют качество наших отношений, или суть нашего общества - по меньшей мере, сейчас. Look - These genomes, these 23 chromosomes, they don't in any way represent the quality of our relationships or the nature of our society - at least not yet.
Мы убеждены в том, что раскол в рядах Совета не помогает ни в коей мере поискам справедливого решения в пользу мира и безопасности. We strongly believe that the division of the Council does not help in any way to find just solutions in favour of peace and security.
Тем не менее, существует основания для сомнения в наследстве, оставляемом Лулой. Факт, что о нем мало вспоминают, ни в коей мере не умаляет его значимости. But there are grounds for skepticism about Lula’s legacy, and the fact that they are rarely mentioned does not diminish their significance.
Равным образом такая денонсация ни в коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу. Nor shall such a denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter that is already under consideration by the Committee prior to the date on which the denunciation becomes effective.
Этот шаг имеет первостепенное значение для ядерного разоружения и нераспространения, и его значимость ни в коей мере не уменьшается действием моратория на испытательные взрывы ядерного оружия. This is a step of the utmost importance for nuclear disarmament and non-proliferation and its significance is not in the least reduced by the moratorium on nuclear-weapon test explosions.
Некоторые эксперты высказали мнение, что перечень АТЭС может стать отправным, но ни в коей мере не конечным пунктом в выявлении экологических товаров для целей торговых переговоров. Some experts proposed that the APEC list could be used as a starting point, but by no means the end point, in identifying environmental goods for the purposes of trade negotiations.
В статье 51 Устава говорится, что «Настоящий Устав ни в коей мере не затрагивает неотъемлемого права на индивидуальную или коллективную самооборону, если произойдет вооруженное нападение на Члена Организации …». Article 51 of the Charter provides that “Nothing in the present Charter shall impair the inherent right of individual or collective self-defence if an armed attack occurs against a Member of the United Nations...”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!