Примеры употребления "неуклонно" в русском с переводом "steadily"

<>
Но этот военный столп неуклонно разрушается. But this military pillar has been steadily eroded.
Американские ставки, с другой стороны неуклонно расту т. US rates on the other hand are seen increasing steadily.
Доля европейцев, которые считают, что ЕС – «это хорошо», неуклонно снижается. The percentage of Europeans who believe that the EU is “a good thing” is dropping steadily.
В последние годы экономика Великобритании неуклонно росла, а уровень безработицы снижался. The UK economy has been growing steadily in recent years and unemployment falling.
Но с тех пор МВФ неуклонно сокращает свои экономические прогнозы вдвое. But, since then, the IMF has steadily pared its economic projections.
Статус Египта как региональной державы при Мубараке так же неуклонно ослабевал. Egypt's status as a regional power under Mubarak has similarly weakened steadily.
Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше. As the government's fiscal position has steadily weakened, the jobs have become far scarcer.
Биотопливо стало фактом жизни, и его использование, как ожидается, продолжит неуклонно расти. Biofuels have become a fact of life, and their use is expected to continue to increase steadily.
Мировая торговля неуклонно слабела, практически без улучшений, в течение последних шести месяцев. Global trade has steadily weakened, with almost no increase in the last six months.
В последующие месяцы, этот прогноз неуклонно падал, дойдя до 3,1% в октябре. In the ensuing months, that forecast was steadily whittled down, reaching 3.1% in October.
Только 12% населения мира живет на Западе, и власть неуклонно уходит от него. Only 12% of the world's population lives in the West, and power is slipping steadily away from it.
Во-первых, в течение последних 30 лет, соотношение состояния к доходу, неуклонно росло. First, over the last 30 years, the ratio of wealth to income has steadily increased.
Но они неуклонно снижаются с 2012 года, тем самым ослабляя общий рост инвестиций. But it has been declining steadily since 2012, weakening overall investment growth.
Люди пришли к убеждению, что «Братство» неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь. People came to believe that the Brotherhood was steadily imposing its own doctrines on everyday life.
Клиентами EXNESS уже стали десятки тысяч человек по всему миру, и их число неуклонно растет. There are already tens of thousands of EXNESS clients around the world and their number is steadily growing.
И, наконец, Великобритания неуклонно и с явным определением движется все ближе и ближе к «Brexit». And then there is the United Kingdom, moving steadily and with apparent determination ever closer to a “Brexit.”
Но когда железный занавес западных санкций спадет, инвестиционные фирмы будут неуклонно, но осторожно возвращаться обратно. When the iron curtain of Western sanctions lift, investment firms will tip toe back in steadily.
На протяжении последних 25 лет избиратели в большинстве развитых индустриальных странах неуклонно отстранялись от политики. In most advanced industrialized countries over the last 25 years, voters have steadily pulled away from politics.
Китайцы неуклонно наращивают свое влияние в Африке - не с помощью бомбардировщиков, а с помощью денег. The Chinese are steadily gaining influence in Africa, not with bombers, but with money.
Последние исследования показали, что доверие общественности к единогласному мнению учёных по поводу глобального потепления неуклонно падает. Indeed, recent surveys show that the public is growing steadily less trusting of the scientific consensus on global warming.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!