Примеры употребления "несущих ответственность" в русском

<>
В любом случае такой вид соглашения не является неоспоримым, поскольку он регулирует лишь отношения между предоставляющим государством или организацией и принимающей организацией и тем самым не может иметь своим следствием лишение третьей стороны каких-либо прав, которыми может обладать эта сторона в отношении государства или организации, несущих ответственность по общим правилам. At any event, this type of agreement is not conclusive because it governs only the relations between the contributing State or organization and the receiving organization and could thus not have the effect of depriving a third party of any right that that party may have towards the State or organization which is responsible under the general rules.
Его участниками стали представители министерств, государственных и частных учреждений, несущих ответственность за политику сокращения масштабов нищеты и за развитие экспорта продукции сельского хозяйства, агропромышленного комплекса и добывающей промышленности, из отдельных африканских НРС. Participants were drawn from government ministries and public and private institutions responsible for poverty-reduction policies and for the development of exports in agriculture, agro-industry and mining sectors from selected African LDCs.
В таких случаях посещают дом ребенка, опрашивают лиц, несущих ответственность за заботу о ребенке, и, если возможно, проводят беседы с ребенком, его медицинское обследование, а также оценку его психического состояния и рациона питания. In such cases, a house visit is conducted, those responsible for caring for the child are questioned and, if possible, the child is interviewed, a medical examination takes place and a psychological and nutritional assessment is made.
«Когда с помощью этих процедур был допрошен Зубейда, он начал снабжать нас информацией о ключевых фигурах “Аль-Каиды”. Эта информация помогла нам найти и захватить еще некоторых людей, несущих ответственность за теракты 11 сентября», – заявил Буш. “Zubaydah was questioned using these procedures, and soon he began to provide information on key Al Qaeda operatives, including information that helped us find and capture more of those responsible for the attacks on September the 11th,” said Bush.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы лица, которые понесли ущерб в результате какого-либо коррупционного деяния, имели право предъявить [судебный] [гражданский] иск против лиц, несущих ответственность за этот ущерб, для получения полной компенсации. Each State Party shall adopt such legislative measures and other measures as may be necessary to ensure that persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate a [legal] [civil] action against persons responsible for that damage in order to obtain full compensation.
Однако следует отметить, что основная точка зрения судьи Асеведо на общее право заключалась в том, что право привлекать к ответственности " только одну из несущих ответственность сторон in solidum " принадлежало потерпевшей стороне " в соответствии с выбором ", который всегда оставляется на усмотрение потерпевшего, в чисто экономической области … (выделено автором). However, it is to be observed that Judge Azevedo's basic view of the general law was that the right to sue'one only of the responsible parties, in solidum'was available to the injured party'in accordance with the choice which is always left to the discretion of the victim, in the purely economic field …'(emphasis added).
Отчасти в ответ на эту критику, а также признавая тот факт, что всеобъемлющие санкции более не являются инструментом, приемлемым для многих членов Совета, Совет несколько изменил свой подход к разработке санкций: теперь он стремится принимать меры, нацеленные на отдельных лиц или группы лиц, несущих ответственность за поведение или политику, осуждаемые международным сообществом, а также на элиту или группы, которые получают прямую выгоду от такого поведения или политики. In part as a response to those criticisms, and also in recognition that comprehensive sanctions are no longer a tool acceptable to many of the members of the Council, there has been a shift by the Council in its approach to the design of sanctions to targeting measures at the individual or individuals responsible for the behaviour or policies condemned by the international community, and at those elites or groups who directly benefit from such behaviour or policies.
Кроме того, самые многочисленные жертвы этой гнусной войны находятся не среди воющих сторон, несущих основную ответственность за убийства и прочие нарушения, а скорее среди детей, женщин и стариков. Moreover, the principal victims of this sordid war are not the belligerents, i.e., those primarily responsible for the massacres and other violations, but children, women and old people.
Эти планы систематически рассматривались — с точки зрения как существа, так и расходов — Советом по обзору программ и бюджета, состоящим из старших руководителей, несущих главную ответственность за субстантивные и управленческие функции в УВКПЧ. These plans were systematically reviewed, both from a substantive and costing point of view by the Programme and Budget Review Board, which comprises senior managers primarily responsible for substantive and management functions in OHCHR.
Поскольку в современном праве имеется весьма незначительное число прецедентов, Трибунал с тех пор разработал систему привлечения к ответственности лиц, несущих наибольшую ответственность за акты геноцида, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права. Working with few modern precedents, the Tribunal has since developed a system for bringing to account those accused who are most responsible for acts of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law.
Фрэнсис нес ответственность, если затраты превысят бюджет. If the film goes over budget, Francis is responsible.
Национальные правительства должны сами нести ответственность за экономические результаты своих стран. Let national governments take responsibility for their countries' economic performance.
Выберите лицо, которое несет ответственность за номенклатуры. Select the person who is responsible for the items.
Вы сказали, что у меня была смелость, чтобы украсть, но её не было, чтобы нести ответственность? You said the I had the courage the steal but do I have the courage to take responsibility?
Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления? Who is responsible when such crimes happen?
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы. As a consequence, the developing world’s representatives argue, the advanced countries should take responsibility for the problem.
И ты несешь ответственность - таково моё мировоззрение. And you are responsible - that's my worldview.
Буш отказывается нести ответственность за экономику, также как его администрация отказывается взять на себя ответственность за неудачи в Ираке. Bush refuses to take responsibility for the economy, just as his administration fails to take responsibility for its failures in Iraq.
Выберите лицо, которое несет ответственность за одалживаемую номенклатуру. Select the person who is responsible for the loan item.
Но нет: Буш отказывается нести ответственность за экономику, также как его администрация отказывается взять на себя ответственность за неудачи в Ираке. But no: Bush refuses to take responsibility for the economy, just as his administration fails to take responsibility for its failures in Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!