Примеры употребления "несущих ответственность" в русском

<>
Переводы: все801 be responsible754 take responsibility21 другие переводы26
судебные и административные санкции в отношении лиц, несущих ответственность за нарушения; Judicial and administrative sanctions against persons liable for the violations;
Это касается вопроса множественности несущих ответственность государств, и этот вопрос рассматривается ниже в этом контексте. This concerns the question of a plurality of responsible States, and it is dealt with below in that context.
Сильный акцент был сделан на руководящих звеньях УВКБ, несущих " ответственность " за систему обеспечения безопасности, и создании " культуры безопасности " в рамках УВКБ. Strong emphasis was given to UNHCR's line leadership having " ownership " of security management and the establishment of a " culture of security " within UNHCR.
введение в действие механизмов мониторинга учреждений, несущих ответственность за взимание взносов и управление различными пенсионными программами в рамках общенациональной пенсионной системы; To establish monitoring mechanisms for agencies responsible for contributions intake and the administration of the various pension programmes forming part of the national pension system;
обеспечить лицензирование распространителей контролируемых на международном уровне разрешенных наркотиков через Интернет и требовать от них представления информации о личности несущих ответственность сторон и их юридическом адресе; To license those that distribute internationally controlled licit drugs via the Internet and to require them to disclose information regarding the identity of the parties responsible and their legal location;
критериев оценки способностей и финансовых возможностей родителей или других лиц, несущих ответственность за ребенка, обеспечивать условия жизни, необходимые для развития ребенка, а также критериев определения таких условий; The criteria established to assess the ability and financial capacity of parents or others responsible for the child to secure the living conditions necessary for the child's development, as well as to identify those conditions;
Независимый эксперт высоко оценивает создание правительством Бурунди судебной комиссии для рассмотрения этого инцидента и рекомендует правительству осуществить рекомендации этой комиссии и обеспечить наказание лиц, несущих ответственность за этот инцидент. The independent expert commends the Government of Burundi for creating a judicial commission to look into this matter and recommends that the Government implement the findings of this commission and ensure that those responsible are sanctioned.
К числу выявленных лиц, возможно несущих ответственность за вышеуказанные нарушения, относятся индивидуальные исполнители, включая должностных лиц правительства Судана, ополченцев, членов повстанческих групп и отдельных офицеров иностранных армий в их личном качестве. Those identified as possibly responsible for the above-mentioned violations consist of individual perpetrators, including officials of the Government of the Sudan, members of militia forces, members of rebel groups, and certain foreign army officers acting in their personal capacity.
Государство обеспечивает защиту ребенка от любых форм недостойного обращения с ним со стороны родителей (законных представителей) или других лиц, несущих ответственность за воспитание и заботу о нем, соответствующий надзор за надлежащими условиями опеки и попечительства. The State protects children against all forms of abuse by parents, legal representatives or other persons responsible for their upbringing and care and ensures appropriate supervision of the proper conditions for their tutorship and guardianship.
В декабре 1993 года государственная прокуратура представила сообщение, в котором не подтверждался факт продолжения расследования в связи с обвинениями в отношении тюремных надзирателей, несущих ответственность за избиение и смерть трех заключенных в мае 1990 года. By December 1993, the Office of the Director of Public Prosecutions had not confirmed that charges were pending against the warders responsible for the beatings and the death of three inmates in May 1990.
Промежуточный доклад о ревизии выявляет ряд недостатков в закупках товаров для операций по поддержанию мира, а также отсутствие должного надзора и внимания со стороны должностных лиц, несущих ответственность за разработку и выполнение мер внутреннего контроля. The interim audit report reveals several shortcomings in the procurement of items for United Nations peacekeeping operations, as well as a lack of proper care and attention by officials responsible for designing and implementing internal controls.
Автор, наконец, отмечает, что Шенгенское соглашение предусматривает право властей государства- члена Европейского союза преследовать лиц, несущих ответственность за похищения, за пределами национальных границ, но, насколько он знает, никаких контактов между итальянскими и австрийскими властями не было. Lastly, the author points out that, under the Schengen Treaty, the authorities of a State member of the European Union have the right to take action against persons responsible for abductions beyond national frontiers whereas, as far as he knew, there had been no contacts between the Italian and Austrian authorities.
Лица, выявленные в качестве возможно несущих ответственность за указанные выше нарушения, включают индивидуальных исполнителей, в том числе должностных лиц правительства Судана, представителей сил ополченцев, представителей повстанческих групп и некоторых иностранных армейских офицеров, действующих в их личном качестве. Those identified as possibly responsible for the above-mentioned violations consist of individual perpetrators, including officials of the Government of the Sudan, members of militia forces, members of rebel groups, and certain foreign army officers acting in their personal capacity.
В нем изложена национальная стратегия борьбы с торговлей людьми, и в соответствии с ним создан Межведомственный комитет по борьбе с торговлей женщинами и детьми в составе представителей 14 государственных ведомств, несущих ответственность за борьбу с этим злом. It laid out the national strategy on trafficking and created the Inter-institutional Committee to Combat Trafficking in Women and Children, which comprised 14 State entities responsible for combating the problem.
Второй день обсуждений был посвящен обобщенному обзору последствий политики по итогам обсуждений, состоявшихся в первый день, и их рассмотрению с точки зрения обязательств субъектов, несущих ответственность за соблюдение прав человека, и других заинтересованных сторон в области задолженности и процесса экономических реформ. The second day's discussions sought to consolidate the review of policy impacts based on the discussions of the first day and consider them in terms of obligations of human rights duty-bearers and other stakeholders in the debt and economic reform process.
В соответствии со статьей 24 Пакта государству-участнику следует принять эффективные меры по защите и реабилитации этих несовершеннолетних лиц, включая меры, направленные на пресечение сексуальной эксплуатации и детской порнографии, а также наказание лиц, несущих ответственность за любые насильственные действия в отношении несовершеннолетних. The State party should take effective measures both to protect and rehabilitate street children, pursuant to article 24 of the Covenant, including measures to put an end to sexual exploitation and child pornography, and to punish those found guilty of any kind of violence against minors.
При этом мы будем делать упор на свободное, активное и полноценное участие всех, кто обладает правами, подотчетность лиц, несущих ответственность за эту деятельность, недискриминацию на всех уровнях и расширение политических и экономических прав индивидуумов, которых с помощь развития стремятся вырвать из тисков нищеты. In so doing, we will emphasize the free, active and meaningful participation of rights holders, the accountability of duty bearers, non-discrimination at all levels and the political and economic empowerment of those that development seeks to lift out of poverty.
На региональном уровне координация между арабскими государствами осуществляется путем проведения регулярных совещаний главных структур, несущих ответственность за выявление и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, с целью обеспечения обмена данными и опытом, а также анализа региональных и международных событий, связанных с этим вопросом. At the regional level, coordination among Arab States is exercised through regular meetings of the focal points in charge of identification and tracing of small arms and light weapons, to ensure an exchange of data and experience and to analyse regional and international developments related to this issue.
Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по укреплению международного сотрудничества в области юридических вопросов и деятельности полиции в целях предупреждения, обнаружения, расследования, уголовного преследования и наказания лиц, несущих ответственность за деяния, связанные с торговлей детьми, детской проституцией, детской порнографией и секс-туризмом с вовлечением детей. The Committee encourages the State party to continue its efforts to strengthen its judicial and police cooperation activities at the international level for the prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of those responsible for acts involving the sale of children, child prostitution, child pornography and child sex tourism.
С 2003 года достигнут значительный прогресс в привлечении к судебной ответственности военнослужащих и сотрудников полиции, несущих ответственность за " исчезновения ", убийства и пытки в период военной диктатуры (1976-1983 годы)- отмечают " Хьюман райтс уотч ", Комитет по защите здоровья, профессиональной этике и правам человека (КОДЕСЕ) и ЦЮСИ42. Since 2003, significant progress in prosecuting military and police personnel responsible for “disappearances”, killings and torture during the military dictatorship (1976-1983) has been made, as noted by HRW, el Comité para la Defensa de la Salud, la Etica Profesional y los Derechos Humanos (CODESEH) and CELS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!