Примеры употребления "несмотря на то, что" в русском с переводом "despite the fact that"

<>
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
Несмотря на то, что друзья жениха вооружились световыми мечами, это была прекрасная свадьба. Well, despite the fact that the groomsmen donned lightsabers, it was a very lovely wedding.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики. And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies.
Несмотря на то, что он привел своих друзей для частного показа, что просто взбесило вас. Despite the fact that he brought his mates in for private showings, which really pissed you off.
Думаю, он хочет посадить Саркисянов, несмотря на то, что вы хотите сделать его козлом отпущения. I think he's committed to taking down the Sarkissians, despite the fact that you're going got make him take the fall for it.
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо. Always, all the data shows it's the same, despite the fact that these cities have evolved independently.
Несмотря на то, что уничтожение сирийского реактора будет приоритетной задачей израильского правительства, сделать это будет весьма непросто. Despite the fact that the need to destroy a Syrian facility will become an urgent priority for the Israeli Government, implementation will present a rather difficult task to carry out.
Эти документы появились несмотря на то, что первоначально выданный Конвенту мандат не уполномочивает делегатов заниматься разработкой конституции. This document arose despite the fact that the Convention's mandate did not empower the delegates to produce a constitution.
Несмотря на то, что она руководила всей программой и ответственной за то, что мы сейчас знаем о Вратах. Despite the fact that she used to run the entire program, and is responsible for most of our current knowledge about the gate.
Но несмотря на то, что он лучше держался на спагетти и качество томатной пасты было лучше, "Прего" проигрывал. And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, Prego was struggling.
Я знаю, почему Анна все еще за решеткой, несмотря на то, что она унаследовала состояние Джимми в 50 миллионов долларов. I know why Anna's still stuck in lock-up despite the fact that she's inherited Jimmy's $50-million estate.
Потому что несмотря на то, что всё, что ты делаешь, это доставляешь ей неприятности, она бы сделала это для тебя. Because despite the fact that all you do is give her a hard time, she would do this for you.
И несмотря на то, что Агентство национальной безопасности руководимое Китом Александром заблокировало все его передвижения, Сноуден готов приехать в Германию. And despite the fact that the National Security Agency headed by Kieth Alexander has obstructed all of his movements, Snowden is willing to come to Germany.
Несмотря на то, что федеральное законодательство требует ежегодной инвентаризации золота в хранилищах Форт-Нокса, Казначейство постоянно отказывает в её проведении. Despite the fact that federal law requires an annual physical audit of Fort Knox gold, the treasury has consistently refused to conduct one.
Несмотря на то, что каждое из этих расстройств берет начало в мозге, большинство этих расстройств диагностируются исключительно на основании наблюдаемого поведения. Despite the fact that each and every one of these disorders originates in the brain, most of these disorders are diagnosed solely on the basis of observable behavior.
«Я возмущена тем, что наша протестная демонстрация не была санкционирована, несмотря на то, что мы подали заявку на ее проведение вовремя. “I am furious that our protest demonstration was not officially sanctioned despite the fact that we had applied for the permission to hold a rally in time.
Законодательство должно применяться к простой передаче дебиторской задолженности, несмотря на то, что такая передача не обеспечивает платеж или иное исполнение обязательства. The law should apply to outright transfers of receivables despite the fact that such transfers do not secure the payment or other performance of an obligation.
- Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D. - Despite the fact that Kinect shifted the interaction to the physical level, much still occurs on a flat screen, sometimes in 3D.
Несмотря на то, что основным путем передачи ВИЧ-инфекции остается парентеральный — 78 процентов, все же половой путь имеет тенденцию к росту. Despite the fact that the primary route for the transmission of the HIV infection remains parenteral, accounting for 78 per cent, transmission through sex is growing.
И это несмотря на то, что суперновые звезды такие яркие, что убили бы вас на месте, находясь на расстоянии нескольких световых лет. And that's despite the fact that a supernova is so bright, so brilliant an event, that it would kill you stone dead at a range of several light years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!