Примеры употребления "необходимыми" в русском с переводом "requisite"

<>
А многие девелоперы и операторы не обладают необходимыми знаниями и опытом. And many developers and operators lack the requisite knowledge and experience.
Наши консультанты владеют всеми необходимыми знаниями в финансовой области и постоянно улучшают свои профессиональные навыки. Our consultants have all the requisite financial knowledge and are continuously improving their professional skills.
Точно так же большинство людей считали, что Рональд Рейган не обладает необходимыми для президентства знаниями и интеллектом. Similarly, most people thought that Ronald Reagan lacked the requisite knowledge and intelligence for the office.
Генераторы комплектуются необходимыми блоками управления, соединениями и запасными частями, что обеспечивает возможность их использования непосредственно после доставки на место. The generators are assembled with the requisite control panels, connectors and spare parts, for operation immediately upon deployment.
В частности, сам Трибунал в настоящее время не обладает необходимыми юридическими полномочиями для рассмотрения таких ходатайств и производства выплат в соответствующих случаях. In particular, the Tribunal itself does not at present enjoy the requisite legal powers to adjudicate applications for and award compensation in such cases.
Делегации следует указать, произведено ли оснащение полицейских необходимыми техническими средствами и применялись ли подобные методы наблюдения в тех или иных конкретных случаях. The delegation should indicate whether police officers were provided with the requisite technology, and whether such surveillance methods had been implemented in any particular cases.
Ссылаясь на пункты 44 и 45 соответствующего доклада, он спрашивает, почему Комиссия сохраняет в своем штате старших администраторов, не обладающих необходимыми навыками руководства. With reference to paragraphs 44 and 45 of the relevant report, for example, he wondered why the Commission would retain on its payroll senior managers who lacked the requisite leadership skills.
Почти 10 лет Кофи Аннан занимал пост, с которым связывают надежды на действия, но который не всегда обеспечен необходимыми для этого полномочиями и рычагами. For almost 10 years, Kofi Annan has served in an office where expectations for action are not always matched by the requisite powers and the means to act.
С отменой моратория и принятием резолюции 59/274, которая обеспечила нас так остро необходимыми средствами, мы смогли заменить требуемый персонал и продолжить активную работу. With the lifting of the freeze and the passage of resolution 59/274, which provided much-needed appropriations, we were able to replace the requisite staff and to continue apace.
• Клиент признает, что он является инвестором, обладающим необходимыми знаниями и навыками для осуществления операций через Сервис, и признает, что он понимает и принимает риски, присущие данному виду деятельности; • the Client acknowledges that they are an investor with the requisite knowledge and skills to make transactions using the Service and acknowledges that they are aware of and assume the risks associated with such activities;
За почетным исключением Джорджа Буша-старшего, который обладал необходимыми знаниями, интеллектом, темпераментом и ценностями для служения народу, последний действительно компетентный республиканец вступал в должность президента в 1957 году. With the honorable exception of George H.W. Bush, who had the requisite knowledge, intelligence, temperament, and values to serve, the last time a fully qualified Republican was inaugurated was in 1957.
К сожалению, он не обладает необходимыми полномочиями для осуществления своей исполнительной власти — в особенности в отношении вспомогательных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, которыми руководят соответствующие советы управляющих. Regrettably, he lacks the requisite authority — especially over the affiliated United Nations agencies, including the Bretton Woods institutions, run by their respective governing boards — to exercise that executive power.
Это объясняется тем, что они работают в таких секторах (например, в секторе строительства), где работодатели не готовы, судя по ответам наших респондентов, обеспечить их необходимыми свидетельствами о занятости и справкой о доходах. This is because they work in trades (such as construction) where employers are not prepared, our respondents say, to supply the requisite certifications of employment and proof of income.
Даже если у ИГИЛ сейчас нет мощностей для совершения кибератак, ему вряд ли будет сложно нанять сторонников с необходимыми знаниями. В прошлом другие организации террористов и боевиков, в том числе "Аль-Каида", именно так и поступали. Even if ISIS does not currently have the capability to carry out cyber-attacks, it is unlikely to find it difficult to recruit followers with the requisite expertise; in the past, other terrorist and insurgent organizations, including Al Qaeda, have done just that.
Таким образом, граждане имеют равное право доступа к (постоянной или временной) работе в государственном секторе, его административных отраслях и муниципальных органах управления, при условии что они обладают необходимыми навыками и квалификацией и выбраны в результате процесса конкурса на посты в органах управления. Thus, citizens have an equal right of access to (permanent and temporary) employment in the State sector, its administrative branches and municipal government, provided that they have the requisite skills and qualifications and are selected through the competitive process for government positions.
В пункте 7 резолюции 47/188 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря как можно скорее учредить в Женеве специальный секретариат надлежащего количественного и качественного состава, используя, в частности, кадровые ресурсы системы Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы специальный секретариат обладал необходимыми специальными техническими знаниями для оказания помощи Межправительственному комитету по ведению переговоров в осуществлении его функций. In paragraph 7 of resolution 47/188, the General Assembly had requested the Secretary-General to establish at Geneva as soon as possible an ad hoc secretariat of appropriate size and calibre, drawing, inter alia, on staff resources of the United Nations system, in order to ensure that the ad hoc secretariat embodied the requisite technical expertise to assist the Intergovernmental Negotiating Committee in the fulfilment of its mandate.
Эта концепция соответствует концепции реформ, изложенной в докладе Брахими, и предусматривает периодическое использование в качестве консультантов вышедших в отставку старших офицеров и сотрудников полиции, обладающих необходимыми опытом и знаниями, с тем чтобы они могли дать беспристрастную и объективную оценку возможностей военных компонентов и компонентов гражданской полиции в составе конкретных полевых миссий в целях содействия осуществлению резолюций Совета Безопасности. The concept is in consonance with Brahimi reforms and will employ, on a part-time consultancy basis, retired senior military and police officers with the requisite experience and qualifications to provide impartial and objective reports on the ability of military and civilian police components in specific field missions to contribute to the implementation of Security Council resolutions.
ГДНН будет оказывать необходимую техническую помощь. The PAU will provide requisite technical assistance.
Ну вы будете рады узнать, что у меня есть необходимые наклейки. Well, you'll be pleased to know I have the requisite stickers.
Понимая неотложность задачи и используя необходимые ресурсы, мы сможем добиться значительных результатов. Our sense of urgency, coupled with the requisite funds, promises to have a significant impact.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!