Примеры употребления "неизбежны" в русском с переводом "inescapable"

<>
Все компромиссы между Западом и арабскими режимами, учитывая израильский и исламистский факторы, а также выводы, к которым это приводит, так же неизбежны, как и тревожны: Add together all the trade-offs between the West and the Arab regimes, along with the Israeli and Islamist factor, and the conclusion at which one arrives is as inescapable as it is alarming:
Все компромиссы между Западом и арабскими режимами, учитывая израильский и исламистский факторы, а также выводы, к которым это приводит, так же неизбежны, как и тревожны: Запад не может позволить себе демократии в этом регионе. Add together all the trade-offs between the West and the Arab regimes, along with the Israeli and Islamist factor, and the conclusion at which one arrives is as inescapable as it is alarming: the West cannot afford democracy in the region.
Давление было безжалостным и неизбежным. The pressure has been unrelenting and inescapable.
Это неизбежно, но этого недостаточно в мире, находящемся в процессе глобализации. This is inescapable, but it is not enough in a globalizing world.
Неизбежная правда заключается в том, что будущее Гонконга и Китая полностью переплетается. The inescapable truth is that the futures of Hong Kong and China are integrally linked.
Существует неизбежное противоречие между мачизмом и нашим так называемым переходом к демократии. There is an inescapable contradiction between machismo and our supposed transition to democracy.
Если он не уйдет в отставку, то, кажется, большее кровопролитие будет неизбежным. A bigger bloodbath seems inescapable if he does not step down.
Экономическая взаимозависимость и связанная с ней уязвимость являются неизбежными факторами современной жизни. Economic interdependence and the vulnerability associated with it is an inescapable fact of contemporary life.
Учитывая все, что поставлено на карту, компромисс между примирением и ответственностью может быть неизбежным. Given what is at stake, a trade-off between reconciliation and accountability may well be inescapable.
по мере того как кризис становится более очевиден, чем когда-либо, взаимозависимость стран становится неизбежной. as the crisis made more evident than ever, the interdependence of countries is inescapable.
Опасное окружение означает неизбежные риски, хотя Турция и проявила невероятную способность преодолевать их в течение последнего десятилетия. A dangerous neighborhood means inescapable risks, though Turkey has demonstrated a remarkable capacity during the last decade to surmount them.
Третья повсеместная проблема, которая ждет новых лидеров, это неизбежная реальность того, что увеличение потребностей граждан превышает способности их удовлетворения. A third widespread challenge that awaits emerging leaders is the inescapable reality that citizens' demands increasingly overwhelm the capacity to satisfy them.
Как недавно сформулировал Кругман, «дефляционная воронка» тянет вниз большую часть мировой экономики, поскольку падение цен вызывает неизбежное, спиральное снижение спроса. As Krugman recently put it, a “deflationary vortex” is dragging down much of the world economy, with falling prices causing an inescapable downward spiral in demand.
И вот уже перестаешь чувствовать себя таким одиноким, если Фрэнк постоянно говорит о своем одиночестве как о неизбежном чувстве, определяющем душевное состояние человека. You didn’t feel quite as lonely when Frank was going on about loneliness as being an almost inescapable part of the human condition.
Независимо от того, будет ли конференция в Копенгагене провозглашена политической победой, неизбежная фактическая экономическая жизнь опять будет преобладать – и грандиозные обещания опять не будут выполнены. Whether or not Copenhagen is declared a political victory, that inescapable fact of economic life will once again prevail – and grand promises will once again go unfulfilled.
Неизбежный информационный дефицит затрудняет гладкую работу всех тех рабочих механизмом регулирования – т.е. гибкую заработную плату и гибкие процентные ставки - устанавливаемых в соответствии с господствующей экономической теорией. The inescapable information deficit obstructs all those smoothly working adjustment mechanisms – i.e., flexible wages and flexible interest rates – posited by mainstream economic theory.
Неизбежный информационный дефицит затрудняет гладкую работу всех тех рабочих механизмов регулирования - т.е. гибкую заработную плату и гибкие процентные ставки - устанавливаемых в соответствии с господствующей экономической теорией. The inescapable information deficit obstructs all those smoothly working adjustment mechanisms - i.e., flexible wages and flexible interest rates - posited by mainstream economic theory.
Практический и неизбежный урок всего этого заключается в том, что, когда какая-либо страна остается со своими политическими инструментами, ее предпочтения могут привести к длительным и, в конечном счете, неустойчивым дисбалансам. The practical and inescapable lesson is that when any country is left to its own policy devices, its preferences may lead to prolonged and ultimately unsustainable imbalances.
Граждане небольших государств-членов еврозоны отметят жестокий путь ЕЦБ, который был политизирован для достижения целей Германии в Греции, и вывод, что еврозона является опасным “Союзом” для малых стран будет казаться неизбежным. Citizens of smaller eurozone member states will have noted the brutal way the ECB was politicized to achieve Germany’s goals in Greece, and the conclusion that the eurozone is a dangerous “union” for small countries will seem inescapable.
Неизбежная ирония заключается в том, что подростки и молодые женщины стараются загореть для того, чтобы выглядеть привлекательнее, но меняют одно или два мгновения солнечного великолепия на целую жизнь с преждевременными складками, морщинами и изможденной кожей. The inescapable irony is that teenagers and young women pursue a tan to look more attractive, but trade a moment or two of sunny radiance for a whole lifetime of premature wrinkles, fine lines, and haggard-looking skin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!