Примеры употребления "недостаточны" в русском с переводом "insufficient"

<>
Для удовлетворения спроса по заказам на продажу, когда запасы недостаточны. Generated to meet sales order demands when inventory is insufficient
Пункты удушья достигаются тогда, когда имеющиеся ресурсы недостаточны для удовлетворения спроса. Choke points are reached when the available resources are insufficient to satisfy demand.
Если имеющиеся мощности недостаточны для производства, производственные заказы могут быть задержаны или даже остановлены. If available capacity is insufficient for production, the production orders can be delayed or even stopped.
Например, можно предотвратить заказ на покупку от подтверждения, если бюджетные средства недостаточны для удовлетворения покупки. For example, you can prevent a purchase order from being confirmed if the budget funds are insufficient to satisfy the purchase.
Такие финансовые ресурсы ограничены, привязаны к определенным срокам и недостаточны для финансирования развития инфраструктуры в долгосрочной перспективе. These financial resources are limited, time-bound and insufficient to finance infrastructure development in the long run.
К сожалению, эти данные недостаточны для определения базы для всего региона, указывая на необходимость соответствующей региональной программы мониторинга. Unfortunately, the data are insufficient to define a baseline for the entire region, indicating the need for a regional human monitoring programme.
Даже когда было объявлено о сделке, в газетных сообщениях выдвигались предположения, что чиновники признали, что меры будут недостаточны для достижения цели; Even as the deal was announced, however, newspaper reports suggested that officials recognized that the measures would be insufficient to meet the target;
По истечении срока ссуды, если обязательства заемщика по погашению ссуды недостаточны для покрытия базовых процентных ставок, остаток ссуды не увеличивается более, чем на уровень инфляции. Once borrowing has ceased, if a borrower's repayment obligation is insufficient to cover base interest charges, the loan balance does not increase by more than the rate of inflation.
Даже максимальные усилия наименее развитых стран по улучшению инвестиционного климата и привлечению большего объема прямых иностранных инвестиций недостаточны без поддержки со стороны их партнеров в области развития. Even the best efforts of the least developed countries to improve the investment climate and attract more substantial flows of foreign direct investment were insufficient without the support of their development partners.
Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности с задержками в переводе системы тюрем из ведения министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции и отмечает, что представленные объяснения недостаточны. The Committee reiterates its concern with the delay in transferring the prison system from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice and notes that insufficient explanation was provided.
Некоторые страны и регионы создали также системы сбора, отчетности и оценки статистических данных о случайных лесных пожарах, однако зачастую они недостаточны для оценки характера или воздействия пожаров. Some countries and regions have well developed systems for collecting, reporting and evaluating wildfire statistics, but frequently these are insufficient to estimate the nature or impact of the fire.
Вариант (f): альтернативных/неформальных механизмов и, при условии, что орган, учрежденный согласно вариантам (a) или (b) выше, сделает вывод о том, что эти средства недостаточны, включения в формальную систему Option (f): alternative/informal mechanisms and, provided that the body established under options (a) or (b) above concludes that these are insufficient, inclusion in the formal system
вариант (f): альтернативных или неформальных механизмов и, при условии что орган, учрежденный согласно вариантам (a) или (b) выше, сделает вывод о том, что эти средства недостаточны, включения в формальную систему; Option (f): alternative or informal mechanisms and, provided that the body established under options (a) or (b) above concludes that these are insufficient, inclusion in the formal system;
Это означает, что в случаях, когда доказательства доли ответственности за утрату вследствие различных причин недостаточны для вынесения какой-либо оценки, перевозчик будет нести ответственность лишь за 50 процентов утраченного груза. This means that, in cases where evidence on the proportion of loss due to the different causes was insufficient to allow any assessment, the carrier would be liable only for 50 per cent of the loss.
Потенциал аналитической лаборатории по поддержке гарантий МАГАТЭ в Зайберсдорфе и потенциал сети аналитических лабораторий Агентства по анализу проб недостаточны для своевременной и независимой обработки экологических проб, собранных для целей проверки. The capacities of the IAEA safeguards analytical laboratory in Seibersdorf and the sample analysis capacity of its network of analytical laboratories were insufficient to process the environmental samples collected for verification purposes in a timely and independent manner.
Даже когда было объявлено о сделке, в газетных сообщениях выдвигались предположения, что чиновники признали, что меры будут недостаточны для достижения цели; дальнейшие переговоры о дополнительных шагах потребуются в политически более удобный момент. Even as the deal was announced, however, newspaper reports suggested that officials recognized that the measures would be insufficient to meet the target; further negotiations on additional steps would be needed at a politically more convenient moment.
Происшедшие в стране трагические события свидетельствуют о том, что предпринятые правительством меры недостаточны для искоренения причин расовой дискриминации и выполнения взятых страной обязательств согласно статьям 1, 2, 4, 5, 6 и 7 Конвенции. The events that had traumatized the country indicated that the measures taken by the Government were insufficient to eliminate the causes of racial discrimination and ensure compliance with its obligations under articles 1, 2, 4, 5, 6 and 7 of the Convention.
Если законодательство предусматривает назначение управляющего в деле о несостоятельности для управления имущественной массой, активы которой недостаточны для покрытия расходов на ведение производства по делу о несостоятельности, законодательство должно также устанавливать механизм назначения и вознаграждения такого управляющего. С. Where the law provides for appointment of an insolvency representative to administer an estate with insufficient assets to meet the costs of administering the insolvency proceedings, the law should also establish a mechanism for appointment and remuneration of that representative.
Но права человека, понимаемые лишь в контексте свободы для индивидуумов, недостаточны для разрешения этнических конфликтов, потому что этнические сообщества и группы не могут использовать механизмы законов и соглашений по правам человека, для того чтобы обеспечить эффективное рассмотрение своих притязаний. But human rights confined to the context of freedom for individuals are insufficient to resolving ethnic conflicts, because ethnic communities and groups cannot use the mechanisms of human rights laws and agreements to secure an effective hearing for their claims.
В лабораторных исследованиях проб воды, осадочных слоев и почвы соответствующих эффектов выявлено не было; однако измерявшиеся параметры и условия воздействия, выбранные для этих исследований, явно недостаточны для вынесения надлежащей оценки по химическим веществам в диапазоне от гекса- до нонаБДЭ. No relevant effects have been observed in aquatic, sediment and soil laboratory studies; however, the measured endpoints and the exposure conditions employed in these assays are clearly insufficient for a proper assessment of chemicals such as Hexa to NonaBDE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!