Примеры употребления "недопустимо" в русском с переводом "unacceptably"

<>
Одна школа считает, что современный терроризм невозможно искоренить, или что цена этого недопустимо высока. One school believes that modern terrorism cannot be eradicated, or that the costs of doing so are unacceptably high.
На данный момент это более 1000 человек, среди которых недопустимо большую долю составляют гражданские лица. It is now above 1,000, among whom an unacceptably high proportion are civilians.
Программы дополнительного и лечебного питания осуществляются лишь в недопустимо ограниченных масштабах и охватывают менее 15 процентов тех, кто в них нуждается. Supplementary and therapeutic feeding programmes remain unacceptably low with less than 15 per cent coverage of target beneficiaries.
Кроме того, уделение приоритета первоначальному проекту резолюции игнорирует тяжелую работу и результаты деятельности Рабочей группы и недопустимо поворачивает время вспять к декабрю 2004 года. In addition, giving priority to the original draft resolution ignored the hard work and achievements of the Working Group and unacceptably turned the clock back to December 2004.
Кризис, вызванный ВИЧ/СПИДом, оказался гораздо более серьезным, чем ожидалось, а уровни младенческой, детской и материнской смертности остаются недопустимо высокими во многих районах мира. The HIV/AIDS crisis is far worse than anticipated, and infant, child and maternal mortality remains unacceptably high in many parts of the world.
К сожалению, несмотря на заявления и резолюции, принятые на конференциях во всем мире, сотрудничество по проблемам, касающимся населенных пунктов, находится на недопустимо низком уровне. Unfortunately, despite statements made and resolutions adopted at conferences around the world, collaboration on problems related to urban settlements was at an unacceptably low level.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет. The response – massive spending cuts – ensures that unacceptably high levels of unemployment (a vast waste of resources and an oversupply of suffering) will continue, possibly for years.
Однако она не убеждена, что решения по финансовым последствиям этих предложений должны быть приняты на текущей сессии, особенно принимая во внимание их недопустимо позднее представление и несогласованность с соответствующими правилами. It remained unconvinced, however, that decisions on the financial implications of such proposals should be taken at the current session, especially in view of their unacceptably late presentation and the failure to observe the applicable rules.
" Эффективность здравоохранительных мер остается недопустимо низкой в большинстве стран развивающегося мира, а сохранение глубокого неравенства в отношении состояния здоровья представляют собой проблему, которой не удалось избежать ни одной стране мира. “Health outcomes are unacceptably low across much of the developing world, and the persistence of deep inequities in health status is a problem from which no country in the world is exempt.
Количество сегментов версий может достигать недопустимо высокого уровня вследствие неожиданно большого количества входящих сообщений, атак с использованием нежелательной почты, нарушения целостности базы данных очереди сообщений или снижения производительности жесткого диска. The number of version buckets may increase to unacceptably high levels because of an unexpectedly high volume of incoming messages, spam attacks, problems with the message queue database integrity, or hard drive performance.
После внесения изменений в процедуры деятельности Комитета и целевых групп появилась возможность рассматривать положение в государствах-участниках, которые недопустимо запаздывают с представлением периодических докладов, причем, когда это необходимо, такое рассмотрение проводится в отсутствие делегации. Following developments in Committee and task force procedures, it had become possible to examine the situation in States parties that were unacceptably overdue in submitting periodic reports- if necessary, in the absence of a delegation.
Она считает недопустимо высоким объем невып-лаченных взносов и задолженности со стороны бывших стран-членов и считает, что Секретариат должен продолжать работать с должниками, в том числе с использованием хорошо зарекомендовавшей себя практики реструктуризации задолженности. The amount of unpaid contributions and the level of arrears of former Member States were unacceptably high, and the Secretariat should continue to work with debtors, using, inter alia, the well-proven method of debt restructuring.
Всемирная продовольственная программа (ВПП) вынуждена была сократить количество распределяемых в Дарфуре пайков для более чем 3 миллионов человек, и это в то время, когда уровень недоедания в нескольких районах этого региона и без того уже недопустимо высок. The World Food Programme (WFP) was forced to reduce food rations to more than 3 million beneficiaries in Darfur at a time when malnutrition is already unacceptably high in several areas of the region.
По мере приближения специальной сессии моя делегация хотела бы напомнить тот факт, что уровень детской смертности по-прежнему недопустимо высок и что необходимо сделать еще больше для решения проблемы недостаточного питания, материнской смертности и вопросов базового образования. In approaching the special session, my delegation would like to recall the fact that child mortality rates remain unacceptably high and that more needs to be done in addressing malnutrition, maternal mortality and basic education.
признавая, что Совету надлежит сыграть конструктивную роль в повышении уровня осведомленности о правозащитных аспектах проблемы недопустимо высокого уровня материнской смертности и заболеваемости в мире и в деле поддержки, поощрения и укрепления предпринимаемых на национальном и международном уровнях усилий по снижению этого уровня, Recognizing that the Council has a constructive role to play in raising awareness of the human rights aspects of the unacceptably high global rate of maternal mortality and morbidity and in supporting, promoting and enhancing existing national and international efforts to reduce this rate,
В частности, центральный банк должен иметь возможность двигаться медленнее в ценовой стабильности, если он оценивает реальный сектор экономики как недопустимо слабый или если смещение цен на активы угрожает финансовой стабильности и не может быть быстро обезврежено с помощью новых макро-пруденциальных инструментов. Specifically, the central bank should be able to move slowly on price stability if it regards the real economy as unacceptably weak, or if an asset-price misalignment threatens financial stability and cannot be defused quickly by the new macro-prudential instruments.
Помимо недопустимо высоких показателей детской и подростковой смертности, те, кому удается выжить, во многих случаях сталкиваются с серьезными проблемами ухудшения состояния основной системы здравоохранения и образования, снижения уровня продовольственной безопасности домашних хозяйств и ограниченных по своим возможностям систем водоснабжения и санитарии или их отсутствия. Behind the unacceptably high ratios of child and adolescent mortality remains the fact, that those who survive often do so against a background of failing basic health and education, diminishing household food security and limited or no reliable water and sanitation systems.
В 2001 году региональный центр Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) провел оценку, отражающую тенденцию к сокращению числа случаев вмешательства государственных органов и политических партий в деятельность средств массовой информации в БиГ, однако отметил наличие недопустимо высокого уровня политического давления на деятельность средств массовой информации. In 2001, the Regional Centre of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) sent the evaluation showing the trend of decrease of interference of governmental authorities and political parties into the work of media in BIH, but unacceptably high level of political pressure on the work of media.
Г-н Капома (Замбия) говорит, что, хотя его делегация приветствует значительное сокращение численности беженцев по всему миру и признает, что УВКБ приходится работать в непростое время и что ему не хватает средств для удовлетворения потребностей, она серьезно обеспокоена тем, что число вынужденных переселенцев в Африке недопустимо высоко, составляя более половины их общемировой численности. Mr. Kapoma (Zambia) said that while his delegation welcomed the significant decrease in refugee numbers worldwide and recognized that UNHCR was operating in challenging times with insufficient funds to meet needs, it was deeply concerned that the number of internally displaced persons in Africa was unacceptably high, accounting for more than half the global total.
Ввиду недостатка времени назову лишь некоторые из них: недопустимо высокая младенческая смертность и смертность детей в возрасте до пяти лет; нищета и ее последствия; трудности в создании инфраструктуры всеобщего начального и среднего образования; торговля детьми и новорожденными; проблема ВИЧ/СПИДа и ее пагубные последствия; а также проблемы, связанные с нехваткой материально-технического обеспечения и обменом информацией. A few examples must suffice here, due to time constraints: unacceptably high infant mortality and under-five mortality rates; poverty and its after-effects; the challenge of providing infrastructure for universal basic education and junior secondary school; child and baby trafficking; the challenge of HIV/AIDS and its debilitating consequences; and the challenge of logistics support and technical assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!