Примеры употребления "недопустимо" в русском с переводом "unacceptable"

<>
Такое время реагирования недопустимо, энсин. These response times are unacceptable, Ensign.
Это недопустимо, но это не неизбежно. This is unacceptable, but it is not inevitable.
Такое кощунство опасно и абсолютно недопустимо. Such blasphemy is dangerous and absolutely unacceptable.
Это недопустимо, поэтому я решил действовать. I thought this was unacceptable. So I decided to do something about it.
Слово «недопустимо» в контексте сирийской трагедии используется очень часто. The word “unacceptable” has been used a great deal in the context of the Syrian tragedy.
На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить. Practically everyone knows what is unacceptable, and what needs to be eliminated.
Несомненно, это недопустимо для каждого американца, преданного безопасному и процветающему будущему. Surely this is unacceptable to every American committed to a safe and prosperous future.
Западные лидеры должны быть готовы к тому, что раньше было «недопустимо» в Сирии. Western leaders must stand ready to deal with what was previously “unacceptable” in Syria.
Одна школа считает, что современный терроризм невозможно искоренить, или что цена этого недопустимо высока. One school believes that modern terrorism cannot be eradicated, or that the costs of doing so are unacceptably high.
На данный момент это более 1000 человек, среди которых недопустимо большую долю составляют гражданские лица. It is now above 1,000, among whom an unacceptably high proportion are civilians.
Для пяти постоянных членов Совета Безопасности недопустимо и дальше делать вид, что это их не касается. It is unacceptable for the five permanent members of the Security Council to continue to pretend that this is none of their business.
Недопустимо, что на свободе остается так много беглецов — 17 человек, причем обвиняемых в наиболее тяжелых преступлениях. It is unacceptable that so many fugitives — 17 individuals accused of the most serious crimes — remain at large.
В любой стране совершенно недопустимо, чтобы меньшинство, будь то черное или белое, владело более 70 процентов лучших обрабатываемых земель. It is unacceptable that a minority, whether black or white, should own over 70 per cent of the best arable land in any country.
Разбирательство по некоторым судебным делам, касающимся вопроса о равной оплате, тянутся уже более 10 лет, и такое положение недопустимо. Some court cases, involving equal pay, had dragged on for over 10 years, a situation that was unacceptable.
Тот факт, что более половины человечества все еще живет в условиях крайней нищеты является не просто причиной для беспокойства; это недопустимо. The fact that more than half of humanity still lived in extreme poverty was not merely a cause for concern; it was unacceptable.
Программы дополнительного и лечебного питания осуществляются лишь в недопустимо ограниченных масштабах и охватывают менее 15 процентов тех, кто в них нуждается. Supplementary and therapeutic feeding programmes remain unacceptably low with less than 15 per cent coverage of target beneficiaries.
Например, в любой данный момент времени одна треть всех должностей категории специалистов в операциях по поддержанию мира вакантна, что неприемлемо и недопустимо. For example, at any given time one third of all Professional posts in peacekeeping operations are vacant — an unacceptable and unsustainable state of affairs.
Кроме того, уделение приоритета первоначальному проекту резолюции игнорирует тяжелую работу и результаты деятельности Рабочей группы и недопустимо поворачивает время вспять к декабрю 2004 года. In addition, giving priority to the original draft resolution ignored the hard work and achievements of the Working Group and unacceptably turned the clock back to December 2004.
Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали. It is unacceptable that patients participating voluntarily in clinical trials, and their representatives, have no right to see data that would not exist without them.
Кризис, вызванный ВИЧ/СПИДом, оказался гораздо более серьезным, чем ожидалось, а уровни младенческой, детской и материнской смертности остаются недопустимо высокими во многих районах мира. The HIV/AIDS crisis is far worse than anticipated, and infant, child and maternal mortality remains unacceptably high in many parts of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!