Примеры употребления "недавних событиях" в русском

<>
Ремарка Бэннона по поводу «оппозиции» служит напоминанием об этих недавних событиях. Bannon’s “opposition” remark should serve as a reminder of this recent history.
Как и другие ораторы, я хотел бы поблагодарить Главу Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам (ЮНПОБ) посла Ноэла Синклера за его брифинг о недавних событиях в области выполнения Бугенвильского мирного соглашения. Like other speakers, I too would like to thank Ambassador Noel Sinclair, Head of the United Nations Political Office in Bougainville (UNPOB), for his briefing on recent developments in implementing the Bougainville Peace Agreement.
Как страна-партнер в деле борьбы с наркотиками я хотел бы сказать несколько слов о недавних событиях в этой области. As the partner nation in the counter-narcotics effort, allow me to say a few words about recent developments.
Это проявилось в некоторых недавних событиях вне существующих механизмов разоружения и нераспространения, которые еще больше ослабили многосторонний режим разоружения и нераспространения, в особенности Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). That is evidenced in some recent developments outside the existing disarmament and non-proliferation machinery, which have further weakened the multilateral disarmament and non-proliferation regime, particularly the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT).
Он содержит и прочую информацию, относящуюся к деятельности ЮНСИТРАЛ: пресс-релизы, сведения о статусе договоров, сообщения о недавних событиях и другие новости. The website also features other information relating to the work of UNCITRAL, such as press releases, treaty status information, latest events and news.
Отвечая на вопрос о недавних событиях в области окружающей среды, Директор объяснил, что африканские страны в настоящее время разрабатывают общую позицию в вопросах борьбы с изменением климата в рамках подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года в Копенгагене. Answering a question on recent developments in the area of environment, the Director explained that African countries were in the process of refining their common position on climate change in preparation for the United Nations Climate Change Conference to be held in Copenhagen in December 2009.
Заместитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Рамчаран более подробно остановится на этих докладах, а также изложит некоторые содержащиеся в них рекомендации, а я хотел бы обратить внимание членов Совета на более значительные тенденции, которые привели к нарушениям в Итури, а также предложить последнюю информацию о недавних событиях в Демократической Республике Конго с момента нашего последнего брифинга в Совете Безопасности, 26 июня. While Deputy High Commissioner Ramcharan will shed further light on those reports, as well as outline some of the recommendations emanating from them, I would like to draw the attention of the Council to the broader trends that led to the violations in Ituri, as well as to provide an update on recent developments in the Democratic Republic of the Congo since our last briefing to the Security Council, on 26 June.
Веб-сайт на шести официальных языках Организации Объединенных Наций предоставляет доступ к полным текстам документов ЮНСИТРАЛ и другим материалам, относящимся к деятельности ЮНСИТРАЛ: публикациям, сведениям о статусе договоров, пресс-релизам, сообщениям о недавних событиях и других новостях. The website, available in the six official languages of the United Nations, provides access to full-text UNCITRAL documentation and other materials relating to the work of UNCITRAL, such as publications, treaty status information, press releases, latest events, and news.
Хотя время работает против расследования и, конечно, отказ израильского правительства от сотрудничества делает эту задачу особенно сложной, мы считаем, что отчет о недавних ужасных событиях — отчет максимально точный, полный и правдивый — должен быть составлен, даже если доказательства будут собраны не непосредственно группой Организации Объединенных Наций по установлению фактов. Although time works against an investigation and, of course, the refusal to cooperate on the part of the Israeli Government makes the exercise particularly difficult, we believe that an account of the recent horrible events — as accurate, thorough and credible an account as possible — should be made, even if the evidence is not collected directly by a United Nations fact-finding team.
Основной результат недавних исследований теории Эммета заключается в том, что она также может быть применима по отношению к биохимии. The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well.
Каждому следует думать о событиях и думать про людей. One should be considerate about things and considerate of people.
До самых недавних пор, большая часть необходимых нам вещей делалась вручную. Until quite recently, most of the things we needed were made by hand.
Эта история основана на реальных событиях. This story is based on actual events.
До недавних пор людей в развитых странах не интересовала окружающая среда. Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment.
Но мексиканцы мыслят столетиями, а не минутами, и видят напоминания о тех событиях во всем. But for Mexicans, who think in terms of centuries, not minutes, the reminders are everywhere.
Раньше я, как и многие, считала, что скука - изобретение относительно недавних времен, когда у людей появилось больше свободного времени. First of all, like many people, I assumed that boredom was a relatively recent phenomenon, with the advent of more leisure time.
Эта игра, в которой рассказывается о событиях из биографии самого Кейса, посвящена тому, как бисексуальный подросток пытается рассказать о своих отношениях гомофобным родителям. This game, which addresses events from Case’s own biography, focuses on how a bisexual teenager attempts to tell his homophobic parents about his relationships.
И одним роковым сентябрьским утром ШНБ решил, что довольно, и установил нижний порог для пары EURCHF на уровне 1.20, лишая франк экстремальных недавних достижений. Then on one fateful September morning, the Swiss National Bank decided it had had enough and instituted a floor at 1.20 in EURCHF, reversing much of franc’s recent extreme gains.
После сокращения нормы обязательных резервов последовало два необычных событиях в финансах Китая: сперва Группа Кайса впервые стала первой компанией на Китайском рынке недвижимости, по умолчанию на деноминированных облигациях в долларах США, а потом производитель оборудования Баодинг Тианвэй Групп сделала историю рода, когда она стала первой в истории Китайской государственной компанией, объявившей дефолт по своим долгам. The RRR cut was followed by two unusual developments in Chinese finance: first Kaisa Group became the first Chinese real estate developer to default on a USD-denominated bond, then power-equipment maker Baoding Tianwei Group made history of a sort when it was the first-ever Chinese state-owned company to default on its debt.
Ему может быть не так просто прорваться к новым рекордным значениям, если экономические основополагающие факторы будут слишком ненадежными, чтобы его поддержать, и мы можем увидеть, как фиксация прибыли отделяет его от недавних рекордных максимумов It could struggle to break fresh record territory, if the economic fundamentals are too flimsy to back it up, and we could see a bout of profit taking knocking it back from recent record highs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!