Примеры употребления "начнёт" в русском

<>
Когда-нибудь мировая экономика вновь начнёт своё стремительное расширение. At some point, the world economy will begin expanding rapidly again.
Китай стареет очень быстро, и в ближайшие годы его работоспособное население начнёт сокращаться. China is aging very rapidly, and its working-age population will begin to shrink within a few years.
Будем надеяться, что администрация изменит свой курс и начнёт серьёзно относиться к международной конкуренции. Let us all hope that this administration changes course and begins to take international competition seriously.
Я очень оптимистична, и думаю, что недалёк тот день, когда эта извечная мечта начнёт сбываться. So I'm really optimistic, and I think it won't be too long, I hope, before this age-old dream begins to come true.
А 26 января Международный уголовный суд начнёт свой первый процесс - дело Томаса Лубанги Дийло, бывшего диктатора Конго. And on January 26, the ICC will begin its first trial - that of Thomas Lubanga Dyilo, a former Congolese warlord.
А 26 января Международный уголовный суд начнёт свой первый процесс – дело Томаса Лубанги Дьило, бывшего диктатора Конго. And on January 26, the ICC will begin its first trial – that of Thomas Lubanga Dyilo, a former Congolese warlord.
А когда новое ТТП, уже без США, начнёт процветать, американский бизнес пожалеет, что Трамп лишил его традиционного чаепития. And when the new TPP, excluding the US, begins to flourish, US businesses will be wishing Trump had not canceled their tee time.
Евросоюз продолжит шататься, пока не поймёт свои ошибки и не начнёт проводить реформы, в которых нуждается его экономика. The EU will continue to flounder until it recognizes its mistakes and begins to carry out the reforms its economy needs.
Когда поколение китайских «бэби-бумеров», рождённых в 1962-1976 годах, начнёт выходить на пенсию, дефицит этой системы резко увеличится. When China’s “baby boom” generation – born between 1962 and 1976 – begin to retire, the system’s deficits will mount.
Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок. Only if growth is significantly faster over the long run will living standards for the vast majority of the region's voters begin to rise.
Значит, ты выросла и достигла возраста разумности, и теперь Бог будет вести о тебе заметки и начнёт твою постоянную запись." So, you've grown up, and reached the age of reason, and now God will start keeping notes on you and begin your permanent record."
По мере того как автоматизация будет повышать производительность и прибыльность компаний, всё общество целиком начнёт получать от этого свою долю выгод. To the extent that automation improves productivity and corporate profitability, the whole of society would begin to share the benefits.
Реальная опасность для Трампа может возникнуть, когда толпа, которую он очаровал и покорил во время предвыборной кампании, начнёт от него отворачиваться. For Trump, the real danger will come as the crowd he captivated and captured during the campaign begins to turn on him.
Этот мальчик никогда не выйдет за пределы священного поля, которое окружает мужскую хижину всё это время, пока он не начнёт свой путь посвящения. This little boy will never step outside of the sacred fields that surround the men's hut for all that time, until he begins his journey of initiation.
Международный уголовный суд скоро начнёт свою работу, и из-за попыток Америки этому помешать он будет пользоваться ещё большей международной поддержкой, чем ожидалось. The International Criminal Court will be beginning its work soon, and with greater international support than expected, thanks to America's efforts to undermine it.
При условии, что инфляция стабилизируется на более низком уровне, такое ограничение вызовет снижение госрасходов относительно ВВП, как только экономика страны снова начнёт расти. Provided that inflation stabilizes at some lower level, such a cap would cause public expenditure as a share of GDP to decline as soon as the economy began to grow again.
Ожидается, что после всеобщих выборов в Германии, которые пройдут в сентябре, более стабильный ЕС начнёт намного быстрее двигаться по пути к единству и интеграции. After Germany’s general election in September, it is hoped, a more stable EU could begin to make much faster progress toward unity and integration.
Знаешь, одно из главных правил магии, что иллюзионист никогда не должен повторять фокус, потому что рано или поздно, кто-то начнёт замечать движения, и его поймают. You know, one of the cardinal rules of magic, is that the magician must never repeat his trick, because sooner or later, one begins to notice the move, and he's caught.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики. While the US should lift its trade embargo as soon as Cuba’s transition begins, everything else should be conditional on Cuba initiating a process of resolving all outstanding issues.
К 2050 году 36% европейцев будут в возрасте 60 лет или выше, и, несмотря на рост продолжительности жизни, низкая рождаемость означает, что население Европы начнёт уменьшаться, начиная с 2020 года. Thirty-six per cent of Europeans will be aged 60 or over by 2050, and, despite increasing life expectancy, continued low fertility will mean the continent's population will begin to dwindle by 2020.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!