Примеры употребления "начинать" в русском с переводом "engage"

<>
Но в сегодняшнем мире инвесторам надо менять свои подходы, начинать более эффективно взаимодействовать с компаниями внутри своих стран и за рубежом. But, in the world of today, investors need to change their ways, engaging more effectively with the companies, both at home and abroad.
В Декларации содержится призыв ко всем народом и странам Евразии, их молодежи и директивным органам начинать и вести диалог, нацеленный на установление и укрепление взаимопонимания, доверия, уважения других и культурного разнообразия, демократической практики и сотрудничества в целях укрепления мира, развития и процветания во всем регионе. The Declaration enjoined all peoples and countries of Eurasia, their youth and political decision makers to engage in and practice dialogue aimed at building and strengthening mutual understanding, trust, respect for the other and cultural diversity, democratic practices and cooperation, with the aim of securing peace, development and prosperity throughout the region.
Начал бы он мирный диалог? Would he ever have engaged in peace talks?
Он верил, что в государстве существует "насущная необходимость" начать экономическое планирование. He believed that the state had an "ardent obligation" to engage in economic planning.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
а Япония и Швейцария уже начали битву за ослабление своих обменных курсов. Currency wars are thus on the horizon, with Japan and Switzerland engaging in early battles to weaken their exchange rates.
Так чтобы начать этот диалог с телом, нам нужно говорить на языке тела. So to engage in that conversation with the body, we need to speak the body's language.
В этот момент они могут начать повышать цены и сравнительно свободно заниматься ценовой дискриминацией. At that point, they can hike prices and engage in price discrimination relatively freely.
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина: But as soon as we engage with the details of the prosecutions, a shocking picture emerges:
Европейский Союз, Канада и Банк развития стран Азии уже принимают участие в таких начинаниях. The EU, Canada and the Asian Development Bank are already engaged in such efforts.
Однако к тому времени, когда Конгресс согласился повысить потолок госдолга, рынки уже начали двигаться вверх. However, by the time Congress had engaged in discussions and agreed to raise the debt ceiling the markets had already started to move higher.
Но они видели в нём шанс начать сотрудничество с иранцами, которые выступают против консервативных радикалов. But they saw the deal as an opportunity to engage Iranians who oppose the conservative radicals.
Перспективы для начала переговоров теперь на самом деле даже лучше, чем они были несколько месяцев назад. In fact, the prospects for engaging in negotiations are better now than they were a few months ago.
Четвёртый компонент в составе тех «мы», которые должны начать действовать, – это активные потребители по всему миру. The fourth component of the “we” who must act are engaged consumers worldwide.
Конечно, есть много причин не испытывать оптимизма по поводу желания противоборствующих сторон в Сирии начать серьезные переговоры. To be sure, there are many reasons to be pessimistic about the willingness of Syria’s warring parties to engage in serious negotiations.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого. Failure to engage in critical debates about Latin American democracy will surely provide fertile ground for reviving the authoritarian fantasies of the past.
Согласно Стратегии национальной безопасности-2002 администрации Буша поддержка США демократических начал в мире, включая мир Ислама, станет более активной. According to the Bush administration's 2002 National Security Strategy, US policy will be more actively engaged in supporting democratic trends globally, with no exception for the Muslim world.
Такая политика также давала возможность вернуть свои деньги Западным банкам, имевшим неосторожность начать операции по кредитованию в этих странах. These bailouts also allowed Western banks that engaged in imprudent lending to get repaid.
Чтобы сдвинуть мирные перспективы Колумбии с мертвой точки, правительство должно начать интенсивные переговоры с ФАРК по вопросам, поднятым оппозицией. To pull Colombia’s peace prospects out of limbo, the government should engage in intense negotiations with the FARC on points raised by the opposition.
Сейчас, прежде, чем я начну углубляться в детали, позвольте представить вам убедительные примеры, так как я не занимаюсь магией, Now before I get into how to do it let me give you a little truth in advertising, because I'm not engaged in the business of magic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!