Примеры употребления "находить выход из тупика" в русском

<>
Описывая деструктивные тенденции в деятельности рыночных элит XIX века и процесс скатывания к фашизму после Первой мировой, он заметил: «Фашистский выход из тупика либерального капитализма – это реформа рыночной экономики ценой полного искоренения демократических институтов». As Polanyi wrote, describing the destructive tendencies of market elites in the 19th century and the slide to fascism after World War I, “The fascist solution of the impasse reached by liberal capitalism can be described as a reform of market economy achieved at the price of the extirpation of all democratic institutions.”
Ни одна из стран не двигается с места, хотя каждая могла бы легко найти выход из тупика. Neither side is budging, although either could easily break the impasse.
И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены. On terrorism, they break the long UN impasse over finding a definition, condemning all attacks against civilians, and propose a number of measures that member states should take.
Вместо этого они жестко придерживались занятой позиции, не оставляя Мубараку возможностей найти выход из тупика. Instead, they clung to hard-line positions, leaving Mubarak unable to find a solution to the impasse.
Председательствующая в ЕС Германия, которая, как мне известно, разделяет "честолюбивый" взгляд на Соглашение, прилагает все усилия, чтобы найти выход из тупика в ходе встречи Европейского Совета, которая будет проходить в этом месяце. The EU's German Presidency, which I know shares the "ambitious" view of the Treaty, is working hard on finding a way out of the deadlock at this month's European Council.
В этом случае Сирия скорее всего воспользовалась бы случаем для того, чтобы найти выход из тупика по вопросу о Голанских высотах через военные действия, которые могли бы перерасти в массированный обстрел ракетами, наносящими удары по уязвимому глубокому тылу Израиля. In that case, Syria would likely seize the opportunity to break the deadlock over the Golan Heights through a military move that could develop into a massive war of missiles targeting Israel’s vulnerable home front.
Первым шагом во время переговоров на Бали было найти выход из тупика, ослабившего реакцию мира на изменение климата со времени подписания Киотского протокола десять лет назад. The first step at Bali was to break the deadlock that has crippled the global response to climate change since the signing of the Kyoto Protocol a decade ago.
Он призывает косовских избранных представителей найти выход из тупика, возникшего в вопросе о формировании исполнительных структур временных институтов самоуправления, и обеспечить возможность для функционирования этих институтов в соответствии с Конституционными рамками и результатами выборов, отразившими волю избирателей. It calls on Kosovo's elected representatives to resolve the deadlock over the formation of executive structures of the provisional self-governing institutions and to allow the functioning of those institutions, in accordance with the Constitutional Framework and the outcome of the elections which expressed the will of the voters.
Этот доклад обеспечивает хорошую и жизнеспособную основу для того, чтобы разорвать цикл насилия, найти выход из тупика и навести мосты для возвращения к процессу переговоров, что уже могло бы гарантировать заинтересованным сторонам мир и безопасность в отличие от продолжения конфликта или войны между ними. That report provides a good and viable basis on which to end the cycle of violence, break the deadlock and build the necessary bridge back to the negotiating process, which alone guarantees enduring peace and security for the parties concerned — as opposed to continuing conflict or warfare between them.
Палестинцы избрали нового лидера, который заявил о своей приверженности мирному процессу, а Израиль, пытаясь найти выход из тупика, в одностороннем порядке принял решение о выходе из сектора Газа и части Западного берега. The Palestinians had elected a new leader who had declared his commitment to the peace process, and, in an attempt to break the stalemate, Israel had unilaterally decided to disengage from Gaza and the West Bank.
Как мы понимаем, государственный секретарь Соединенных Штатов Пауэлл отправился в регион в попытке найти выход из тупика и обеспечить уход Израиля и прекращение огня. We understand that United States Secretary of State Powell has travelled to the region in an attempt to break the deadlock and to secure an Israeli withdrawal and a ceasefire.
Одним из шагов, которые Совет Безопасности мог бы предпринять на этом этапе, было бы посещение Грузии — особенно Сухуми, чтобы из первых рук узнать о реальном положении дел на местах и попытаться найти выход из тупика, в который зашел процесс урегулирования конфликта. One of the steps that the Security Council could take at this stage would be a field visit to Georgia — particularly to Sukhumi — to learn first-hand the reality on the ground and try to get out of the stalemate in the conflict-resolution process.
Она напомнила об имевших место дискуссиях по вопросу о возможности изменения названия проекта конвенции путем устранения слова «всеобъемлющий», с тем чтобы найти выход из тупика. She had recalled that there had been discussions on the possibility of changing the title of the draft convention, removing the word “comprehensive”, in order to overcome the impasse.
Несмотря на предложения, направленные на преодоление разногласий и учет различных интересов государств-членов, Конференция по разоружению не смогла найти выход из тупика на своей сессии 2002 года и согласовать основную программу работы. Despite proposals made to bridge the divergent views and interests of member States, the Conference on Disarmament could not break the impasse during its 2002 session to reach an agreement on a substantive programme of work.
Несмотря на различные усилия с целью найти выход из тупика, отсутствие прогресса в осуществлении Алжирского соглашения между Эфиопией и Эритреей по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и может иметь отрицательные последствия для будущего обеих стран, а также всего региона. Despite various efforts to break the stalemate, the lack of progress in the implementation of the Algiers Agreement between Ethiopia and Eritrea remains a cause for serious concern and could have negative implications for the future of the two countries as well as the region.
Заместитель премьер-министра Греции Яннис Дагасакис в воскресенье отказался исключить возможность новых выборов или референдума, если переговоры со своими кредиторами не выйдут из тупика. Greece's deputy prime minister Yiannis Dragasakis Sunday refused to rule out the possibility of new elections or a referendum if talks with its creditors remained deadlocked.
Мне нужно найти выход из этой ситуации. I need to find a way out of this problem.
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление. Breaking the impasse requires restoring political legitimacy by electing a president who, having promised reform, gains a mandate to deliver it.
Я обязан найти выход из создавшегося положения. I'm obliged to find a way out of the resulting situation.
Давайте взглянем на европейские финансовые рынки, которые предоставляют альтернативный путь для выхода из тупика реформ. Consider Europe's financial markets, which provide an alternative way to break the reform deadlock.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!