Примеры употребления "научных знаний" в русском

<>
Согласно школе рационального критицизма, когда существующие теории не могут ни объяснить, ни решить текущие проблемы, формулирование новых гипотез - и, следовательно, новых научных знаний - как и инновации, имеет большую вероятность к процветанию, когда конструктивный критицизм открыто разрешается и поощряется. According to the school of rational criticism, when existing theories can neither explain nor solve current problems, the formulation of new hypotheses - and thus new scientific knowledge - is, like innovation, more likely to flourish when constructive criticism is openly allowed and encouraged.
Чтобы получить точную картину вымирания видов, мы должны откорректировать общее количество вымерших видов с учетом времени существования научных знаний о птицах. To get an accurate picture of extinction, we must adjust the total number of extinctions for the length of time science has known bird species.
Но недостатки американского правительства также характерны для правительств других стран мира и особенно беднейших стран, не имеющих достаточно научных знаний и научных консультативных советов, к которым правительства могли бы обратиться за помощью. But the US government's failings are matched in many parts of the world, and certainly in the poorest countries, where scientific expertise is scarce, and where many governments do not have scientific advisory councils to turn to for guidance.
Жаль, что это так, поскольку теории инновации могут касаться всех вопросов, гипотез и ответов, которые разработали эти дисциплины в отношении научных знаний. This is unfortunate, because the theories of innovation may be subject to all the questions, conjectures, and answers that these disciplines have developed with respect to scientific knowledge.
Халатность администрации Буша особенно шокирует в условиях поразительного объема научных знаний в США. The Bush administration's negligence is especially shocking given the remarkable amount of scientific expertise that exists in the US.
Промышленные исследования представляют собой большую ценность, как для общества, так и для расширения и развития научных знаний. Industrial research is an immense asset to society, not least in advancing scientific knowledge.
Имеющихся на данный момент научных знаний просто недостаточно для того, чтобы справиться с этой сложной задачей. No lone African country, for example, can overcome the crushing burden of malaria, a disease that claims perhaps 1million lives per year, and which causes around 800 million episodes of illness per year.
В действительности, инновации - это просто подгруппа научных знаний. Indeed, innovation is simply a subset of scientific knowledge.
Эти основные шаги, а именно согласование глобальных целей, мобилизация финансовых средств, необходимых для их выполнения, а также выявление научных знаний и организаций, способных помочь в осуществлении решений, представляют собой базовую логику управления. These basic steps – agreeing on global goals, mobilizing the financing needed to meet them, and identifying the scientific expertise and organizations needed to implement solutions – is basic management logic.
А в ближайшем будущем "большие данные" позволят значительно улучшить качество принимаемых государственных решений, программ социальной помощи, научных знаний. And, in the near-future, Big Data could significantly improve government policymaking, social-welfare programs, and scholarship.
Создание международного резерва научных знаний может стать важным ресурсом для европейских университетов, одновременно предоставляя европейскому промышленному сектору возможность создания новых рабочих мест. Creating an international pool of expertise could become an important asset for European universities, while enabling European industries to create new jobs.
Их не знакомили с азами научных знаний о парниковых газах. They were never introduced to the basic science of greenhouse gases.
В нем также можно установить базовую презумпцию открытости и прозрачности науки, допуская в то же время исключения в тех случаях, когда существует реальная опасность использования научных знаний для причинения серьезного вреда. It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm.
С течением времени и по мере накопления научных знаний – большинство из опытов с дрозофилами – реальная сложность соотношения между генами и чертами поведения стала очевидной. As time passed and scientific knowledge accumulated – much of it from the fruit fly – the true complexity of the relationship between genes and characteristics became clear.
Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) – это орган ООН глобального масштаба, занимающийся оценкой научных знаний по изменению климата и привлечением внимания общества и мировых политиков к этим знаниям. The Inter-Governmental Panel on Climate Change (IPCC) is the UN’s global body for assessing the scientific knowledge on climate change and bringing that knowledge to the attention of the public and the world’s policy makers.
необходимо признание дополнительного эффекта, достигаемого за счет соединения традиционных и научных знаний, благодаря которому повышается эффективность удовлетворения потребностей на местном уровне и руководства процессом разработки новых соответствующих требованиям стратегий и технологий борьбы с опустыниванием на основе принципа участия. Further recognition to be given to the added value achieved in combining traditional and scientific knowledge in order to effectively address local needs and guide the participatory development of novel, appropriate strategies and technologies in combating desertification.
Это утверждение не соответствует действительности, поскольку это было бы равноценно системе оценки доказательств, отличной от принятой чилийским Уголовно-процессуальным кодексом, в котором предусмотрен принцип оценки по внутреннему убеждению, когда судебные органы " … вольны давать оценку доказательствам и должны при этом придерживаться только принципов логики, результатов опыта и передовых научных знаний ". This assertion is incorrect, since that would involve a system of assessing evidence that differs from the one prescribed by the Chilean Code of Criminal Procedure, i.e., the “sound judgement” method, whereby the courts “shall freely evaluate evidence but may not contradict the principles of logic, the rules of experience or scientifically proven fact”.
Учитывая расширение объема научных знаний и литературы по самому широкому спектру научных дисциплин, продолжение работы с полным охватом всех аспектов, имея в штате всего одного ученого секретаря, является невозможным. With the expansion of scientific knowledge and literature across a wide variety of scientific disciplines, it was no longer possible to continue with just one scientific Secretary to cover all the work comprehensively.
Забота о защите коммерческих данных и интересов с помощью провозглашения прав на интеллектуальную собственность может быть вполне законной, однако соображения частной выгоды необходимо соизмерять с соображениями выгоды для всего человечества благодаря развитию научных знаний. As legitimate as the protection of private data and proprietary interests through intellectual property rights may be, a balance needs to be struck between private benefits and benefits to humankind as a whole through the advancement of scientific knowledge.
Каковы сильные и слабые стороны международных учреждений, работающих в области окружающей среды (ЮНЕП, ПРООН, другие учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и многосторонние природоохранные соглашения), в поддержке экологических целей в вашей стране либо в вашей сфере деятельности в плане научных знаний, нормативных и политических консультаций, а также оперативной поддержки? What are the strengths and weaknesses of international agencies involved in the area of the environment (UNEP, UNDP, other United Nations entities, the World Bank and the multilateral environmental agreements) in supporting environmental objectives in your country or your area of activity in terms of scientific knowledge, normative and policy advice and operational support?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!