Примеры употребления "настоящими" в русском с переводом "present"

<>
боковой габаритный фонарь (SМl), официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами в их первоначальном виде. A side-marker lamp (SM1) approved in conformity with the present Regulation in its original form.
Они должны начать с изменения отношения к своей деятельности и посвятить себя непосредственной совместной работе над настоящими и будущими кризисами. They should start by changing their attitudes and committing to working together to face present and future crises head-on.
Государству-участнику следует обеспечить широкое ознакомление общественности с материалами рассмотрения Комитетом его первоначального доклада, и в частности с настоящими заключительными замечаниями. The State party should widely publicize the present examination of its initial report by the Committee and, in particular, these concluding observations.
В то же время подобные ситуации могут быть связаны с целым рядом дополнительных соображений, которые конкретно не охватываются настоящими руководящими указаниями, могущими, тем не менее, служить полезным ориентиром в данном контексте. Such situations may, however, involve an additional set of considerations that the present guidelines do not explicitly address, though they can also provide useful guidance in those contexts.
Руководители департаментов и управлений представляют предложения по программам и соответствующие бюджетные сметы в такое время и с такой степенью детализации, как это может потребовать Генеральный секретарь, а также в соответствии с настоящими Положениями и Правилами. Heads of departments and offices shall submit programme proposals and corresponding budget estimates at such time and in such detail as the Secretary-General may prescribe and in accordance with the present Regulations and Rules.
Государствам следует обеспечить, чтобы все организации и отдельные лица, занимающиеся предоставлением альтернативного ухода за детьми, получали необходимые разрешения компетентных органов на осуществление такой деятельности и подвергались регулярному контролю и проверкам со стороны последних в соответствии с настоящими Руководящими указаниями. States should ensure that all entities and individuals engaged in the provision of alternative care for children receive due authorization to do so from a competent authority and be subject to the latter's regular monitoring and review in keeping with the present Guidelines.
Если все усилия участников по достижению консенсуса относительно того или иного процедурного вопроса исчерпаны, а консенсуса достичь не удалось, то решение в качестве последней меры, если настоящими правилами процедуры не предусматривается иное, принимается большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников. If all efforts by the participants at consensus on a matter of procedure have been exhausted, and no consensus reached, the decision shall, as a last resort, unless otherwise provided by the present rules of procedure, be taken by a majority vote of the governmental participants present and voting.
Он призывает государство-участник ознакомить с настоящими заключительными замечаниями федеральный парламент, все соответствующие федеральные министерства, правительства и парламенты фламандского, франкоязычного и немецкоязычного сообщества и регионов Фландрии, Валонии и Брюссельского столичного региона, а также судебные органы, с тем чтобы обеспечить их выполнение в полном объеме. It calls upon the State party to submit the present concluding observations to the Federal Parliament, to all relevant federal ministries, to the governments and parliaments of the Flemish-, French- and German-speaking Communities and of the Flemish, Walloon and Brussels-Capital Regions and to the judiciary, so as to ensure their full implementation.
Комитет принял решение заменить пересмотренные общие руководящие принципы настоящими руководящими принципами, с тем чтобы учесть согласованные руководящие принципы представления докладов согласно международным договорам о правах человека, а также развивающуюся практику применения положений Пакта Комитетом, как это отражено в его заключительных замечаниях, замечаниях общего порядка и заявлениях. The Committee has decided to replace the revised general guidelines by the present guidelines to take into account the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, as well as the evolving practice of the Committee in relation to the application of the Covenant, as reflected in its concluding observations, general comments and statements.
[Если все возможности для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто, то решение в качестве крайней меры принимается большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании Сторон, если иное не предусмотрено Конвенцией, финансовыми правилами, упомянутыми в пункте 4 статьи 18 Конвенции, или настоящими правилами процедуры] ". [If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the decision shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting, unless otherwise provided by the Convention, by the financial rules referred to in article 18, paragraph 4 of the Convention or by the present rules of procedure.
[Если все возможности для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто, то решение в качестве крайней меры принимается большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании Сторон, если иное не предусмотрено Конвенцией, финансовыми правилами, упомянутыми в пункте 4 статьи 19 Конвенции, или настоящими правилами процедуры] ". [If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the decision shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting, unless otherwise provided by the Convention, by the financial rules referred to in paragraph 4 of Article 19 of the Convention or by the present rules of procedure.
Если все возможности для достижения консенсуса исчерпаны, а согласие не достигнуто, то решение в качестве крайней меры принимается большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании Сторон,] 4 если иное не предусмотрено Конвенцией, финансовыми правилами, упомянутыми в пункте 4 статьи 19 Конвенции, или настоящими правилами процедуры. If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, the decision shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting,] unless otherwise provided by the Convention, by the financial rules referred to in paragraph 4 of Article 19 of the Convention or by the present rules of procedure.
Если все усилия участников по достижению консенсуса относительно того или иного вопроса существа, помимо финансовых вопросов, исчерпаны, а консенсуса достичь не удалось, то решение в качестве последней меры, если настоящими правилами процедуры не предусматривается иное, принимается [на основе консенсуса правительственных участников] [большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников]. If all efforts by the participants at consensus on a matter of substance, other than a financial matter, have been exhausted, and no consensus reached, the decision shall, as a last resort, unless otherwise provided by the present rules of procedure, be taken by [consensus of the governmental participants] [a two-thirds majority vote of the governmental participants present and voting].
Все принимаемые в связи с переселением меры, такие как строительство жилья, обеспечение водо- и электроснабжения, создание канализационно-очистных сооружений, строительство школ и подъездных путей, а также выделение земель и участков, должны согласовываться с настоящими руководящими указаниями и международно признанными правозащитными принципами и быть завершены до того, как выселяемые субъекты покинут место своего проживанияh. All resettlement measures, such as construction of homes, provision of water, electricity, sanitation, schools, access roads and allocation of land and sites, must be consistent with the present guidelines and internationally recognized human rights principles, and completed before those who are to be evicted are moved from their original areas of dwelling.h
Признавая, что в большинстве стран о большей части детей, оставшихся без родительского ухода, неформально заботятся родственники или другие лица, государствам следует стремиться разработать соответствующие средства, согласующиеся с настоящими Руководящими указаниями, чтобы обеспечить их благополучие и защиту в ситуациях такого неформального ухода с должным учетом культурных, экономических, гендерных и религиозных различий и практики, которые не противоречат правам и наилучшим интересам ребенка. Recognizing that, in most countries, the majority of children without parental care are looked after informally by relatives or others, States should seek to devise appropriate means, consistent with the present Guidelines, to ensure their welfare and protection while in such informal care arrangements, with due respect for cultural, economic, gender and religious differences and practices that do not conflict with the rights and best interests of the child.
Это продолжалось до настоящего момента? And continued to the present day?
Давай вернёмся назад в настоящее. Let's get back to the present.
Для других, настоящее не важно. For others, the present is irrelevant.
Популизм в прошлом и настоящем Populism, Past and Present
Настоящий доклад посвящен этим вопросам. The present report addresses these issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!