Примеры употребления "настоящее простое время" в русском

<>
В ответ на эти замечания было указано, что проект конвенции преследует более широкую цель, чем простое приспособление норм действующих документов к электронной торговле, поскольку действие проекта конвенции может распространяться на договоры, еще не охваченные какой-либо международной конвенцией, находящейся в настоящее время в силе. In response to those observations, it was pointed out that the purpose of the draft convention was broader than merely adapting the rules of existing instruments to electronic commerce, as the draft convention might extend to contracts not yet covered by any international convention in force.
Я пытаюсь учить простое прошедшее время. I'm trying to learn passé simple.
Он сделал простое усовершенствование — добавил веса Ту-104, утолщив обшивку фюзеляжа до полутора миллиметров, в то время как у Comet ее толщина составляла 0,9 мм. One of his adjustments was simply to add heft to the -104, thickening the fuselage skin to 1.5 mm, compared to the Comet’s 0.9 mm.
Вместе с тем, в настоящее время в центре хранения и обработки данных в здании DC2 создаются резервные копии данных для этих систем для целей послеаварийного восстановления. The data for these systems is, however, being backed up to the data centre in the DC2 Building for disaster recovery purposes.
Однако в настоящее время разрабатывается новый проект правил, которые сделают возможным несение альтернативной службы вне рамок системы национальной обороны. However, new draft regulations were being prepared which would make it possible to do alternative service outside the framework of the national defence system.
На международном уровне Бангладеш стала участником международных документов, касающихся терроризма, предприняла действия законодательного характера, необходимые для выполнения положений этих документов внутри страны, и в настоящее время сдает на хранение в Организацию Объединенных Наций соответствующие ратификационные грамоты. At the international level, it had become a party to the international instruments relating to terrorism, adopted the legislative procedures needed for their domestic implementation, and was on the point of depositing its instruments of ratification with the United Nations.
Г-н Мохд Раджи Харун (Малайзия) говорит, что подготовка Специальным докладчиком конкретных проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для договоров облегчит получение от государств комментариев и информации по поводу применяемой ими в настоящее время практики. Mr. Mohd Radzi Harun (Malaysia) said that the Special Rapporteur's formulation of concrete draft articles on effects of armed conflicts on treaties would make it easier to obtain comments and information from States on their contemporary practice.
В течение многих лет основным средством связи Питкэрна с внешним миром в значительной степени являлась любительская радиосвязь, однако в настоящее время связь с внешним миром осуществляется с помощью обычной почты, спутниковой телефонной связи и Интернета. For many years, ham radio communications were the mainstay of Pitcairn's contact with the outside world, but nowadays overseas communications are maintained through surface mail, satellite phone and the Internet.
В настоящее время это место службы занимается созданием нового центра хранения и обработки данных, в связи с чем соответствующие инвестиции включаются в потребности по бюджету. The duty station is in the process of establishing a new data centre and therefore the investment is leveraged in the budget requirement.
А настоящее время наблюдается неуклонный прогресс в ряде областей, относящихся к соблюдению существующей Конституции, расследованию предполагаемых нарушений прав человека, сохранению независимого статуса судейского корпуса и к подготовительной работе по возвращению Фиджи к парламентской демократии. Steady progress has been made in a number of areas pertaining to upholding the existing constitution, investigation into alleged abuses of human rights, maintaining the independence of the judiciary and preparatory work for the return of Fiji to parliamentary democracy.
В условиях наблюдаемого в настоящее время дисбаланса в глобальных потоках товаров культурного назначения и обменах ими следует укреплять международное сотрудничество и солидарность, опираясь на которые все страны, в том числе развивающиеся страны и страны переходного периода, смогут создать устойчивые индустрии культуры, способные конкурировать на национальном и международном уровнях. In the face of current imbalances in flows and exchanges of cultural goods and services at the global level, it is necessary to reinforce international cooperation and solidarity aimed at enabling all countries, especially developing countries and countries in transition, to establish cultural industries that are viable and competitive at national and international level.
Какие посредники требуются для того, чтобы заботиться о глобальных интересах авторов и правообладателей в менее развитых странах и каково состояние режима охраны авторских прав в этой связи в настоящее время? Which intermediaries are needed to look after the global interests of creators and rights holders in the less developed nations, and what is the current status of the copyright regime in this context?
Ряд делегаций заявили, что они не поддерживают предложение С-3, изложенное в ранее представленном докладе Генерального секретаря, относительно обеспечения паритета языков, и не считают, что в рамках этого процесса следует придавать столь важное значение частоте использования Web-сайта в настоящее время. Several delegations noted that they did not support option C-3 contained in the earlier report of the Secretary-General for achieving language parity, nor did they think that current usage levels should be given so much weight in the process.
Комитет настоятельно призывает правительство собирать более подробные данные о характере и масштабах насилия в отношении женщин, в частности в семье, и продолжать усилия по осуществлению и укреплению проводимой в настоящее время политики, направленной на борьбу с насилием, особенно в отношении женщин-инвалидов, женщин-мигрантов и женщин из числа национальных меньшинств. The Committee urges the Government to collect more data on the nature and scope of violence against women, in particular within the family, and to continue its efforts to implement and strengthen current policies aimed at combating violence, with special attention given to women with disabilities and migrant and minority women.
Самое главное заключается в том, что для того чтобы государства-члены и сотрудники Секретариата получили удобный и эффективный доступ к документам, «Журнал» в настоящее время имеет электронную версию на веб-сайте Организации Объединенных Наций, которая предлагает всемирный электронный доступ в реальном масштабе времени к издаваемым на всех языках документам, объединенным гиперссылкой, включая ежедневный перечень документов, выпускаемых в Центральных учреждениях. Most importantly, to provide Member States and Secretariat staff with convenient and efficient access to documents, the Journal currently has an electronic version posted on the web site of the United Nations that offers real-time worldwide electronic access to all language versions of hyperlinked documents, including the daily list of documents issued at Headquarters.
В результате, в настоящее время существует большая вероятность того, что мыслители будут пойманы за выражение "несанкционированных" идей, чем в 1980-х и в начале 1990-х гг., когда подпольные публикации были основным каналом свободного самовыражения. As a result, thinkers today are far more likely to get caught expressing "unsanctioned" ideas than they ever were in the 1980's and early 1990's, when underground publications served as the main channel of free expression.
Эти инциденты и недавние инциденты, связанные с пожарами на борту круизных судов5, а также возросшие размеры пассажирских судов, самое большое из которых в настоящее время в три раза превышает размер «Титаника» и может взять на борт 4328 пассажиров и 1412 членов команды6, наглядно демонстрируют важность обеспечения безопасности пассажирских судов. These accidents, recent incidents involving fires aboard cruise ships and the increasing size of passenger ships — the largest is currently three times the size of the Titanic and can carry 4,328 passengers and 1,412 crew members — have highlighted the importance of ensuring the safety of passenger ships.
Всеобъемлющее решение этой проблемы не только поможет добиться прочного мира и стабильности в этом регионе, но и послужит хорошей моделью для предпринимаемых Советом Безопасности в настоящее время усилий для урегулирования конфликтов в других регионах. A comprehensive solution to this issue will not only help to achieve lasting peace and stability in that region, but also serve as a good model for the current efforts of the Security Council to resolve conflicts in other regions.
Директор выразил признательность г-ну Авосике, г-ну Брекке, г-ну Каррере (являющимся членами Комиссии в настоящее время), г-ну Хинцу (бывшему члену Комиссии) и экспертам Отдела за их вклад в проведение курсов в качестве преподавателей и экспертов. The Director expressed his gratitude to Messrs. Awosika, Brekke, Carrera (current members of the Commission), Hinz (former member of the Commission) and to the experts from the Division for their contribution to the course as instructors and experts.
Конференция отмечает усилия Агентства по оказанию государствам-членам помощи в усилении регулирующего контроля с их стороны за применением радиоактивных материалов, включая проводимую в настоящее время МАГАТЭ работу над реестром закрытых источников. The Conference acknowledges the Agency's efforts to assist member States in strengthening their regulatory control on the applications of radioactive materials, including its ongoing work on a registry of sealed sources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!