Примеры употребления "нарушила" в русском

<>
Переводы: все1079 violate607 break409 disturb36 другие переводы27
Я не нарушила свою клятву. I kept my promise.
Для Китая это было статусом-кво, который Япония нарушила в сентябре. For China, this was the status quo that Japan upended in September.
Ну, я так распереживалась из-за Сан-Диего, что немного нарушила правила. Well, I felt so bad about San Diego, I bent the rules a little bit.
Главным и наиболее существенным является то, что война нарушила региональное равновесие сил. First and foremost, the war disrupted the regional balance of power.
Она работала и не говорила мне, у неё был парень, она нарушила правила. She had a job and didn't tell me, she was seeing a boy, against the rules.
Полагаю, дело либо в оборудовании, либо в интенсивности процедуры, которая нарушила нормальное функционирование мозга. I'd guess it was either the equipment or the intensity of the testing procedure that disrupted the normal brain function.
Северная Корея в одностороннем порядке нарушила все свои обязательства по соглашениям, достигнутым на шестисторонних переговорах. North Korea unilaterally repudiated all of its obligations under agreements reached with five negotiating parties.
Пара USDMXN, хотя и измучена низкой волатильностью в последнее время, не нарушила наиболее важные технические уровни. The USDMXN, though plagued by low volatility of late, has respected its most important technical levels.
Тем самым Скупщина Косово превысила свои полномочия, предусмотренные в конституционных рамках, и нарушила положения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. In doing so, the Assembly of Kosovo exceeded its competencies provided for by the Constitutional Framework and acted contrary to Security Council resolution 1244 (1999).
Действительно, его передача, как представляется, серьезно нарушила финансовую структуру и, как следствие, подорвала влияние Национальной патриотической партии (НПП), которую возглавлял Тейлор. Indeed, the transfer appears to have seriously disrupted the financial structure, and thus the influence, of Taylor's National Patriotic Party (NPP).
В целом, Американо-Китайская враждебность ощущалась бы во всем мире, и нарушила бы международные усилия по противостоянию глобальным проблемам, таким как изменение климата. More broadly, US-China hostility would be felt worldwide, and would disrupt international efforts to confront global challenges such as climate change.
Заголовки полны историй о жаре в Австралии, потому что температура, которая достигала 45°C, нарушила события на Открытом чемпионате Австралии по теннису 2014. Australia’s heat wave filled headlines when temperatures reaching 45° Celsius disrupted the Australian Open tennis tournament.
Нынешняя чрезвычайная ситуация сильно нарушила работу профилактических служб, включая службы иммунизации и охраны здоровья матери и ребенка, и служб, оказывающих услуги в области семейной медицины. The current emergency situation has caused a severe breakdown in preventive services, including immunization, maternal and child health care and family services.
Колумбия недавно нарушила эту традицию, и, как оказалось, кандидат от левых на президентских выборах в Мексике Андрес Мануэль Лопес Обрадор, проиграл лишь с небольшим отставанием. Colombia recently bucked this trend, and it now appears that the leftist candidate in Mexico's presidential election, Andrés Manuel López Obrador, was narrowly defeated.
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами. A combination of deep recession, global economic dislocations, and effective nationalization of large swathes of the financial sector in the world's advanced economies has deeply unsettled the balance between markets and states.
Опять же, некоторые Христиане говорят, что все мы унаследовали первородный грех, совершённый Евой, которая нарушила наказ бога не вкушать плодов с древа познания добра и зла. Once again, some Christians say that we have all inherited the original sin committed by Eve, who defied God's decree against eating from the tree of knowledge.
Однако начавшаяся 2 августа 1998 года война нарушила эти планы, приковав к себе все внимание вплоть до заключения глобального всеобъемлющего договора и принятия новой Конституции переходного периода. But the war of 2 August 1998 overturned the entire political agenda and diverted attention until the conclusion of the Global and All-inclusive Agreement and adoption of the new transitional Constitution.
Между тем, Великая Рецессия, которая последовала за глобальным финансовым кризисом 2008 года, нарушила традиционные отрасли, в то же время, создав большой профицит творческого таланта и доступных рабочих пространств. Meanwhile, the Great Recession that followed the 2008 global financial crisis has disrupted traditional industries, while creating a large surplus of creative talent and affordable workspaces.
Требования к производству в 2006 году и- исходя из данных, полученных до настоящего времени,- в 2007 году не нарушила также ни одна из Сторон, действующих в рамках статьи 5. Similarly, no article 5 Party was in non-compliance with its production requirements for 2006 or, on the basis of data reported to date, for 2007.
В своих заключительных соображениях, принятых 16 мая 2000 года, большинство членов Комитета против пыток пришло к выводу о том, что Канада не нарушила свои обязательства по статье 3, выдворив ТПС из Канады. In its final views, adopted on 16 May 2000, the majority of the Committee against Torture found that Canada was not in violation of its article 3 obligations in removing TPS from Canada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!