Примеры употребления "напоминаю" в русском с переводом "remind"

<>
И напоминаю, ведите себя скромнее, ребята. I don't have to remind you, keep a low profile.
Просто напоминаю тебе о положении дел. Oh, just reminding you what the lay of the land is.
Я напоминаю вам, что точность прогнозов 90%. I remind you of that 90 percent accuracy rate.
Я напоминаю также, что Вы подписали показания. I remind you that you also signed a statement.
Я просто напоминаю тебе о бренности всего сущего. I'm reminding you of your mortality.
Я напоминаю вам, сэр, что вы занимаете скамьи присяжных. I'll remind you, sir, that you are - in the jury box.
И я всегда напоминаю себе, что неразделенная жизнь - не жизнь вообще. And I find myself reminded that an unshared life is not living.
Поэтому я тебе всегда напоминаю о том, как важно знать себе цену. Which is why I am always reminding you of how important it is to know your self-worth.
Напоминаю, что вылет на Львов сегодня, в 17:45, аэрофлотовским рейсом из "Пулково". I remind you that the flight to Lvov is today at 17:45 from Pulkovo airport.
Я, лесная сова, напоминаю вам убирать за собой мусор и содержать лес в чистоте. I'm woodsy owl reminding you to pick up your trash and keep our forests clean.
Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления. I remind you Capital Beat is broadcasting from the west wing for the hours following the address.
И ещё хочу сказать, что напоминаю в последний раз, потому что нам надо выстроить границы, чтобы двигаться дальше. And also to tell you that this will be the last time I remind you, because we need to set boundaries with each other going forward.
Когда я обнимаю тебя, когда я целую тебя, я напоминаю себе ценить момент, потому что завтра может на наступить. When I hold you, when I kiss you, I try to remind myself to appreciate the moment, because tomorrow may never come.
И когда я смотрю на вас сейчас, я напоминаю, что брак - это священный обет, создан на основе уважения и, прежде всего, честности. And as I look upon you now, I'm reminded marriage is a sacred vow, built upon a foundation of respect and, above all, honesty.
Если это сейчас типа как та часть в том фильме, то напоминаю, я не смотрю страшилки, и, следовательно, не могу оценить отсылку. If this is supposed to be, like, that part in that movie that's like this, I would like to remind you that I don't watch scary movies and therefore cannot appreciate the homage.
Просто напоминаю, что где-то примерно с час назад, этот парень пришел и пролез через окно на втором этаже как какой-то вор. Need I remind you that up until an hour ago, this boy came and went through a second story window like a horny cat burglar.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Напоминаю членам Ассамблеи о том, что решение по проекту резолюции А/57/L.43 будет принято позднее. The Acting President: I remind members that action on draft resolution A/57/L.43 will be taken at a later date.
Я вошел в свои золотые годы, свои годы Клуни, по проблемные годы отца когда я не только напоминаю испорченным девчонкам их отцов потому что эмоционально отдален. I was about to enter my golden years, my Clooney years, my daddy issues years, where I don't just remind messed-up girls of their dads because I'm emotionally distant.
Я напоминаю обеим сторонам о том, что они сами вновь подтвердили право беженцев и вынужденных переселенцев на безопасное и достойное возвращение в места их прежнего постоянного проживания. I remind the two sides that they themselves have reaffirmed the right of the refugees and internally displaced persons to a safe, secure and dignified return to their places of previous permanent residence.
Я также напоминаю конголезским лидерам, что они должны соблюдать график проведения выборов, поскольку любое продление переходного периода за пределы, установленные в Глобальном и всеобъемлющем соглашении, были бы неприемлемы. I also remind the Congolese leaders that they must abide by the electoral timetable, as any extension of the transition beyond the limits set by the Global and All-Inclusive Agreement would be unacceptable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!