Примеры употребления "нанесенный" в русском

<>
Пытался устранить урон, нанесенный вами. Trying to undo the damage you caused.
Однако удар, нанесенный Израилем- оккупирующей державой- по мирному процессу, стал также ударом по палестинской экономике и инфраструктуре, которые уже являются жертвой разрушительной политики Израиля, проводившейся на протяжении 32 лет. But the blow struck by Israel, the occupying power, against the peace process was also a blow against the Palestinian economy and infrastructure, which had suffered from 32 years of destructive Israeli policies.
Предъявление исков в связи с бездействием и халатностью не вернет женщину к жизни и преследует другую цель — получение компенсации за тяжелую утрату и нанесенный ущерб. Suing for omissions and negligence does not bring her back and serves the different purpose of providing compensation for a sustained loss and damages.
Но более реалистичные подсчеты оценивают вред, нанесенный окружающей среде, в 8-13% роста ВВП Китая каждый год, что означает, что Китай потерял почти все, что приобрел с конца 1970-х годов вследствие загрязнений. But more realistic estimates put environmental damage at 8-13% of China's GDP growth each year, which means that China has lost almost everything it has gained since the late 1970's due to pollution.
В пункте 9 (IV) решения 15 Совета управляющих подтверждается, что обязанность заявителя принимать меры к уменьшению потерь касается всех видов потерь, включая потери по контрактам и ущерб, нанесенный текущей хозяйственной деятельности. Paragraph 9 (IV) of Governing Council decision 15 confirms that the claimant's duty to mitigate applies to all types of losses, including contract losses and damage to an ongoing business.
Ущерб, нанесенный утечкой на платформе Ixtoc был гигантским. The damage caused by the Ixtoc spill was huge.
Ракетный удар, нанесенный исламистской группой из египетского Синайского полуострова по израильскому городу Эйлат, служит еще одни напоминанием о том, насколько тонкими остаются двухсторонние отношения спустя два года после революции в Египте. The rocket strikes that a militant Islamist group recently fired from the Egyptian Sinai into the Israeli city of Eilat served as yet another reminder of how delicate bilateral relations remain two years after Egypt’s revolution.
Итак, цели такого порядка заключаются в следующем: гарантировать, с одной стороны, компенсацию за ущерб, необоснованно нанесенный частному лицу незаконными действиями мирового судьи (посредством возбуждения судопроизводства, по которому государство выступает в качестве ответчика), и, с другой- не поставить под угрозу деликатные функции судьи, гарантированные принципом автономии и независимости его действий, необоснованными требованиями компенсации. To sum up, the objectives of such discipline are: to guarantee, on the one hand, the compensation for damages unjustly sustained by private individuals due to the unlawful behaviour of a magistrate (by bringing an action against the State) and, on the other hand, to avoid compromising the delicate function of the judge- guaranteed by the principles of autonomy and independence- by unfounded claims for compensation.
Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации. This law limits the foreign workers'duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills.
Любые физические или юридические лица, которые в результате применения веществ, указанных в настоящем Законе, изменили соответствующие критерии или дозы, что повлекло за собой опасную концентрацию этих веществ и нанесение ущерба, несут ответственность за нанесенный ущерб». Any individuals or legal entities that, in applying a product mentioned herein, modify its indications or proportions, with the result that its concentration becomes harmful and causes damage, shall be liable for the damage caused”.
Вы сказали, что пытаетесь устранить урон, нанесенный нами. You said you were trying to undo the damage we caused.
Грубо говоря, освобождение Самуцевич - это как три чересчур подчеркнутых шага назад, после чего делается один неуверенный полушажок вперед. Конечно, это лучше, чем постоянное движение задним ходом, но такой мерой ущерб, нанесенный ранее, никак не устранишь. Crudely put, freeing Samutsevich is like taking three exaggerated steps backward and then taking a halting half-step forward: it’s definitely better than continuing to march in reverse, but it doesn’t come anywhere close to undoing all of the previous damage.
Необходимо убедиться в том, что удар с передачей энергии до 4,5 Дж, нанесенный закругленной поверхностью полусферического тела диаметром 165 мм и твердостью 70 ± 10 единиц по Шору (A) в любой точке корпуса транспортного средства или остекления, не приводит к включению ложной сигнализации. It shall be verified that an impact of up to 4.5 Joules of a hemispherical body with 165 mm in diameter and 70  10 Shore A applied anywhere to the vehicle bodywork or glazing with its curved surface does not cause false alarms.
Турецкое посольство получило компенсацию ex gratia за ущерб, нанесенный краской. The Turkish Embassy received ex gratia compensation for the damage caused by the paint.
В заключение я хотел бы выразить наше понимание того, что рекомендации Группы экспертов будут предметом особого внимания в Совете, особенно в том, что касается принятия конкретных мер, направленных на прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов и обеспечение компенсации и выплату репараций за ущерб, нанесенный Демократической Республике Конго. To conclude, it is our understanding that the recommendations of the Expert Panel are to be the object of special attention on the part of the Council, particularly with regard to the adoption of concrete measures to put an end to the illegal exploitation of natural resources and to seek compensation and reparations for damages in the Democratic Republic of the Congo.
Если это так, то ущерб, нанесенный делом ЮКОСа, должен быть минимальным. If so, the damage caused by the Yukos affair should be minimal.
Мы хотели бы призвать два других государства, которые установили мины на ливийской территории в период второй мировой войны, последовать примеру Италии и заключить аналогичные соглашения с моей страной с тем, чтобы мы могли покончить с проблемой мин, которая существует вот уже на протяжении 50 лет, и компенсировать ливийскому народу ущерб, нанесенный этими минами. We would call on the other two States that laid mines in Libyan territory during the Second World War to follow Italy's example and conclude similar agreements with my country so that we can be assisted in putting an end to the problem of mines — which has existed for more than 50 years now — and to compensate the Libyan people for the damages they have suffered from these mines.
Кроме политических последствий, не стоит недооценивать долговременный ущерб иракским легальным институтам, нанесенный в результате этих маневров. Politics aside, the long-term damage to Iraq's legal institutions caused by these maneuverings should not be underestimated.
Факты: ущерб, нанесенный реке Сан-Хуан и, как следствие, порту Карипито в результате бурения нефтяной скважины. Facts: Damage to the San Juan river and, consequently, the port of Caripito, caused by oil drilling.
Он также потребовал, чтобы Израиль, являющийся оккупирующим государством, возместил ущерб, нанесенный в результате строительства и демонтажа стены. It also demanded Israel, being an occupying State to restitute for the damages caused by the construction and demolition of the wall.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!