Примеры употребления "называемых" в русском с переводом "term"

<>
В-третьих, Группа узнала, что в период выбросов вокруг устья некоторых скважин накопилось большое количество остаточных продуктов сгорания нефти (называемых в претензии " КПК " " нагаром "). Third, the Panel learned that a number of wells experienced a large accumulation of burned oil residue (termed “coke” by KPC) around the well-heads during the blow-out period.
С самого начала я хотел бы указать на то, что ссылка представителя киприотов-греков на меня и на представителя Турецкой Республики Северного Кипра (ТРСК) в Нью-Йорке как на так называемых «президента» и «представителя» ТРСК, соответственно, свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона еще не готова согласиться с существующей на острове реальностью и еще далека от того, чтобы предоставить равный статус и суверенные права киприотам-туркам. At the outset, I would like to point out that the Greek Cypriot representative's reference to myself and the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) Representative in New York as the purported “President” and “Representative” of the TRNC, respectively, demonstrates the fact that the Greek Cypriot side is not yet prepared to come to terms with the current realities in the island and is still far from conceding the equal status and sovereign rights of the Turkish Cypriot people.
Я называю это «добродетельным мировым циклом». I term this the “virtuous cycle of peace.”
в коммерческом плане ее можно назвать безнадежной. in commercial terms, it might be better described as a dud.
Я предлагаю культивировать то, что называю «позицией принятия». The alternative, then, is to begin to cultivate what I term the “acceptance mindset.”
Ну, мы используем модель системы, которую мы называем "протоклетка". Well, we use a model system that we term a protocell.
Пересылка будет производиться на условиях, названных Вам в наших брошюрах. The delivery will take place as stated in the terms of our brochures.
Все это можно назвать благоприятными изменениями, однако их эффект проявится нескоро. These are good policies, but their effects are primarily long term.
Советский союз назвал это шагом на пути, вЕдущЕм к развязыванию термоядерной войны. The Soviet Union reacted by terming it as step along the road to unleashing a thermal nuclear war.
Его книга не стала бестселлером: в коммерческом плане ее можно назвать безнадежной. His book was not a best seller: in commercial terms, it might be better described as a dud.
Нобелевская премия пользуется таким почетом, что ее именем иногда называют другие награды. The Nobel Prize is held in such regard that other prizes are sometimes defined in terms of it.
Модель Google - замечательный пример того, что можно было бы назвать "пост-современной экономикой". Google's model is a neat example of what might be termed "post-modern economics."
Вместо сдерживания, администрация Клинтона разработала стратегию, которую можно назвать "интеграция, но с ограничениями". Instead of containment, the strategy that the Clinton administration devised could be termed "integrate but hedge" - something like Ronald Reagan's "trust but verify" approach to strategic agreements with the Soviets.
Тех, кто не присоединился к джихаду Аль-Каиды, называют "наседками" или "неподвижными" (qaaidun). The term for those who have not joined Al Qaeda's jihad is the "sitters" or the "immobile ones" (qaaidun).
Наблюдающие за переговорами называют текущий американо-китайский танец взаимного обвинения пактом о самоубийстве. Negotiation watchers term the current American-Chinese dance of mutual blame a suicide pact.
Одна из них - то, что либеральный израильский философ и защитник мира назвал "моральным расизмом". One is what the liberal Israeli philosopher and peace activist Avishai Margalit has termed "moral racism."
Он назвал свой первый президентский срок «туннелем кризисов» и осудил «трусов», противодействующих его реформам. He described his first term as “a tunnel of crises” and denounced the “cowards” opposing his reforms.
Видами, которым присуще наибольшее разнообразие, являются мелкие животные размером до 1 мм, называемые макрофауной. The most diverse species were small animals up to about 1 millimetre in size, termed the macrofauna.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками. The general cultural developments are sometimes termed post-modernism, which involves the replacement of reason by intuition, feeling, and allusion.
Несмотря на факт, что бабушка могла ласково тебя называть, это, тем не менее, расистское оскорбление. Despite the fact that your grandmother might have used it as a term of endearment for you, it's still a racial slur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!