Примеры употребления "назначения на должность" в русском

<>
Переводы: все42 position assignment17 post9 другие переводы16
История об отклонении моего назначения на должность члена Европейской Комиссии прошлой осенью печально известна. The story of the rejection last autumn of my appointment to be a member of the European Commission is notorious.
До своего назначения на должность зампреда Центробанка по денежно-кредитной политике Тулин был заместителем председателя и членом совета директоров. Prior to his appointment as the new No. 2, Tulin was deputy chairman and member of the board of directors.
СРВ рассмотрел претензии автора по поводу расовой дискриминации и нарушения прав в отношении его назначения на должность, условий работы и увольнения. The EOT examined the author's claims regarding racial discrimination and victimization concerning his appointment, employment and dismissal.
Выбор доктора Крюгер частично бросает тень на сам процесс назначения на должность – наследие послевоенной дележки новых международных финансовых учреждений согласно Бреттонвудскому соглашению. The choice of Dr. Krueger partly reflects the appointment process itself – a legacy of the postwar carve-up of the new Bretton Woods international financial institutions.
Управление людских ресурсов отметило, что осуществление проекта «Гэлэкси» обеспечит все необходимые функциональные условия для существенного упорядочения процессов оценки, отбора и назначения на должность. The Office of Human Resources Management commented that the implementation of the Galaxy project would provide all required functionalities to significantly streamline the evaluation, selection and appointment processes.
Судьи хуту в настоящее время составляют большинство судей в магистратских судах, Tribunaux de residence, где диплом юриста не является необходимым условием для назначения на должность судьи. Hutu judges currently account for the majority of judges in the Magistrates'Courts (Tribunaux de résidence), where a degree in law is not a necessary requirement for appointment as a judge.
После назначения на должность эксперта по международному праву в министерстве иностранных дел в 1987 году она приобрела богатый опыт участия в многосторонних и двусторонних переговорах высокого уровня. Since she was appointed as an expert in international law at the Ministry for Foreign Affairs in 1987, she has gained extensive experience of high-level multilateral and bilateral negotiations.
Согласно этой статье, судья не позднее шести месяцев после назначения на должность или постановки на учет лиц, нуждающихся в улучшении жилищных условий, имеет право на получение жилого помещения. Under this article, a judge, not more than six months after appointment or placement on the list of individuals requiring accommodation, is entitled to be provided with housing.
Участники саммита в Мапуту, состоявшегося 16 октября, договорились обратиться к Генеральному секретарю ОАЕ с настоятельной просьбой помочь в подборе опытного офицера из этого региона для назначения на должность председателя. Participants in the summit meeting held at Maputo on 16 October agreed to make an urgent request to the Secretary-General of OAU to assist in identifying an experienced military officer from the region to be appointed as chairman.
Административная инструкция ST/AI/2002/3 требует подготовки справки о служебной аттестации за данный период в случае, когда круг служебных обязанностей сотрудника меняется в результате назначения на должность, перевода или прекращения службы. Administrative instruction ST/AI/2002/3 requires the preparation of a performance evaluation report for a given period when a staff member takes up new duties upon recruitment or transfer, or upon separation from service.
Спустя несколько месяцев после его назначения на должность премьер-министра, г-н Чжу произнес свою речь "три обещания", в которой он клятвенно пообещал сделать три крупных шага к созданию более энергичной экономики, развивающиеся без субсидий со стороны государства. A few months after his appointment as premier, Mr. Zhu delivered his "three promises" speech, in which he pledged to make three bold moves to secure a more vibrant, self-sustaining economy.
В законодательстве следует оговорить квалификационные требования и личные качества лица, необходимые для его назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности, включая честность, независимость, беспристрастность, требуемые знания в соответствующей области коммерческого права и опыт в коммерческих и предпринимательских вопросах. The law should specify the qualifications and qualities required for appointment as an insolvency representative, including integrity, independence, impartiality, requisite knowledge of relevant commercial law and experience in commercial and business matters.
Ввиду высоких моральных и профессиональных качеств профессора Одьё Бенито, которые позволяют назначать ее на высшие судебные должности в Коста-Рике, ее кандидатура в 1993 году была выдвинута Коста-Рикой для назначения на должность для судьи специального Международного трибунала по бывшей Югославии. Because she was amply qualified, through her moral and professional qualities, to be nominated to the highest judicial offices in her country, Costa Rica nominated her in 1993 for the office of judge of the ad hoc International Tribunal for the Former Yugoslavia.
Помимо вышеизложенного, Консультативный комитет выявил ряд возможностей для получения экономии, в том числе по статье «Временный персонал общего назначения», по которой, например, по мнению Комитета, расходы, связанные с привлечением временного сотрудника общего назначения на должность помощника по проекту класса С-2 на девять месяцев, могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. In addition to the foregoing, the Advisory Committee has identified a number of areas where economies should be possible, including general temporary assistance where, for example, the Committee is of the opinion that the nine months of general temporary assistance at the P-2 level requested for a project assistant could be met from within existing resources.
Вскоре после назначения на должность Генерального секретаря Лиги арабских государств в середине 2001 года я осознал важность и необходимость уделить особое внимание разрешению существующего на протяжении длительного времени финансового кризиса Генерального секретариата, обусловленного скудностью его бюджета, а также решению проблем, связанных с уплатой взносов и вытекающими из этого последствиями для осуществления намеченных программ и проектов Лиги и ее специализированных организаций. Shortly after being appointed Secretary-General of the League of Arab States in the middle of 2001, I realised the importance and necessity of paying special attention to solving the long-standing financial crisis of the Secretariat-General caused by its meagre budget, problems related to the payment of contributions and resulting impact on the desired programmes and projects of the League and its specialized organizations.
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам участвовала в деятельности рабочих групп по вопросам планирования людских ресурсов, набора на службу и назначения на должность и по вопросам качества работы/жизни и представила Помощнику Генерального секретаря, Управлению людскими ресурсами и заместителю Генерального секретаря в рамках Подкомитета по реформе системы управления кадрами предварительные замечания по докладу Целевой группы о приеме на работу и назначении на должность. The Office of the Special Adviser on Gender Issues has participated in the working groups on human resource planning, recruitment and placement and quality of work/life issues and has provided preliminary comments on the task team report on recruitment and placement to the Assistant Secretary-General, Office of Human Resources Management, and the Deputy Secretary-General within the framework of the Subcommittee on Human Resources Management Reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!