Примеры употребления "набранным" в русском

<>
Если Секретариат заполнит эти должности персоналом, набранным на местах, сэкономленные средства могут быть использованы для финансирования других важных статей расходов, например стипендий. If the Secretariat filled those posts with locally recruited staff, the resulting cost savings could be used to fund other important items of expenditure, such as fellowships.
пребывание, обусловленное работой по найму на признанной международной основе, не будет учитываться при определении права быть набранным на международной основе. Presence due to employment on a recognized international basis will not be taken into account in determining eligibility for international recruitment.
Генеральный секретарь определяет условия, на которых ежегодный отпуск может предоставляться сотрудникам, набранным специально для службы в течение ограниченного срока в соответствии с правилом 301.1 (а) (ii) Правил о персонале (контракты на ОС). The Secretary-General shall set terms and conditions under which annual leave may be allowed to staff members specifically recruited for service of limited duration under staff rule 301.1 (a) (ii) (LD appointments).
Ожидается, что двум редакторам, набранным на эти должности, будут поручены функции редактирования письменных переводов, выполненных, в частности, шестью письменными/устными переводчиками, которые займут вышеупомянутые должности письменных/устных переводчиков, а также функции письменного перевода, по мере необходимости. It is expected that the two revisers to be recruited on these posts will be assigned to revise translations completed, inter alia, by the six translators/interpreters that will encumber the above-mentioned translators/interpreter posts, and to carry out translation assignments as required.
Право на отпуск на родину, применимое к сотрудникам, набранным на международной основе, было проана-лизировано, а условия его применения были рационализированы и обновлены, что обеспечило гибкость и учет непредвиденных обстоятельств в период службы и личных условий соответствующих сотрудников. The entitlement to home leave which applies to internationally recruited staff was reviewed and the conditions for its utilization have been streamlined and updated, thus providing flexibility and taking account of exigencies of the service and the personal circumstances of eligible staff members.
Поэтому важно, чтобы те подразделения, отвечающие за такие программы, которые еще не сделали этого, четко определили координаторов в кадровых или профильных департаментах, которые предоставляли бы вновь набранным сотрудникам всю практическую информацию и оказывали бы им содействие в решении проблем. Therefore, it is important that those units responsible for the operation of the programmes, which have not yet done so, should clearly identify focal points in personnel/human resources or substantive departments, to assist new recruits with all practical information and problem solving.
Субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, набранным на международной основе, при прекращении ими службы в порядке компенсации за пребывание за пределами родины на службе организации и для содействия покрытию чрезвычайных единовременных расходов в связи с переездом и обустройством на новом месте. The repatriation grant is paid to internationally recruited staff on separation from service as compensation for having been stationed away from their home country in the organization's service and to contribute towards meeting the extraordinary, one-time expense of relocation and reinstallation.
В настоящее время разрабатываются предложения для урегулирования этой ситуации путем предоставления лицам, набранным в состав миссий и отработавшим четыре года на местах, возможности получать «непрерывные назначения», когда это возможно; в отличие от нынешних контрактов эти назначения не будут ограничиваться сроком действия мандата конкретной миссии. Proposals are currently being formulated to address this situation by enabling mission recruits who have served for four years in the field to be offered “continuing appointments”, whenever possible; unlike current contracts, these would not be restricted to the duration of a specific mission mandate.
Он обрабатывает большое число платежей поставщикам и готовит ведомости на производство выплат по заработной плате и других выплат (пособие на образование, надбавки за работу в опасных условиях и возмещение путевых расходов) сотрудникам миротворческих миссий в Центральных учреждениях и международным сотрудникам, набранным для полевых миссий. It processes a large volume of disbursement to vendors, provides payroll and other disbursement services (including salary, education grant, tax reimbursement, hazard pay and settlement of travel claims) to peacekeeping staff at Headquarters and international staff recruited for field missions.
Надбавки и пособия, обычно выплачиваемые сотрудникам, набранным на международной основе, включают: оплату путевых расходов самого сотрудника, его супруги/супруга и находящихся на иждивении детей при первоначальном назначении и при уходе со службы, оплату расходов по перевозке домашнего имущества, надбавку для нерезидентов, отпуск на родину, субсидию на образование и субсидию на репатриацию. The allowances and benefits in general available to internationally recruited staff members include: payment of travel expenses upon initial appointment and on separation for themselves and their spouses and dependent children, removal of household effects, non-resident's allowance, home leave, education grant and repatriation grant.
При необходимости набранные на местах сотрудники и их иждивенцы перевозятся в безопасное место в стране. When necessary, locally recruited personnel and their eligible dependants are relocated to a safe haven within the country.
Ты, кажется, набрал некоторый вес. You seem to have gained some weight.
Я наберу вас, касательно вашего предложения. I shall take you up on your offer.
Зайдите на YouTube и наберите "iPhone Shuffle". You have to go to YouTube and type in "iPhone Shuffle."
Он набрал полное ведро воды. He collected an entire bucket of water.
Но движение набрало импульс, поскольку HFT-трейдеры воспользовались ситуацией и обвалили цены. But it gathered momentum as HFTs took advantage and drove the prices down.
Общий уровень удовлетворенности руководителей программ работой сотрудников, набранных на основе национальных конкурсных экзаменов, является высоким. The overall satisfaction rate of programme managers with the performance of staff recruited through the national competitive examination is high.
Вы набрали немного в весе. You've gained some weight.
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Я набрал не меньше пяти тысяч книг. I've set type for about 5000 books.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!