Примеры употребления "моментах" в русском с переводом "point"

<>
В данной статье я хочу акцентировать ваше внимание на следующих моментах: The main points to consider in today’s lesson are the following:
Во время встреч с правительством и с оппозицией я заострял внимание на этих моментах. I emphasized those points in meetings with the Government and the opposition.
6 марта я встретился с Председателем правительства Югославии Жижичем и особо остановился на этих моментах. On 6 March, I met with Prime Minister Zizic of Yugoslavia and emphasized these points.
Однако перед тем как предоставить слово первому оратору в моем списке, позвольте напомнить о двух моментах. But before giving the floor to the first speaker on my list, allow me to remind delegates of two points.
Полный текст моего заявления уже распространен в зале, и я хотел бы остановиться лишь на некоторых моментах. A full version of my statement has been distributed, and I should just like to emphasize a few points.
Хотя ситуация на Ближнем Востоке в настоящее время выглядит безнадежной, заслуживает поддержки новый подход, который сосредотачивается на более существенных моментах. While the situation in the Middle East currently looks hopeless, a new attempt that focuses on the essential points, not on minor ones, deserves support.
Я остановлюсь на следующих трех моментах: многоэтническое Косово, демократия и роль гражданского общества в целом и женских групп в частности. I will touch on three points: a multi-ethnic Kosovo, democracy and the role of civil society in general and women's groups in particular.
Такой подход отслеживает инфляцию довольно хорошо, кроме как при поворотных моментах, потому что данные модели не учитывают основные или долгосрочные факторы воздействия. This approach tracks inflation quite well, except at turning points, because the models miss key underlying or long-term influences.
Именно с учетом этой информации Комиссия приняла рекомендацию, содержащуюся в пункте 271 ее доклада, на основных моментах которой он хотел бы остановиться. It was against that background that the Commission had adopted the recommendation contained in paragraph 271 of its report, the main points of which he wished to summarize.
Принимая во внимание предстоящие в следующем году парламентские и президентские выборы, ставки так высоки, как на всех предыдущих переломных моментах в современной истории Франции. With parliamentary and presidential elections next year, the stakes are as high as at any previous turning point in modern French history.
Г-н Авад (Египет) говорит, что, поскольку обсуждения продолжаются уже на протяжении нескольких дней, его делегация в своем заявлении заострит внимание лишь на нескольких моментах. Mr. Awad (Egypt) said that, since the deliberations had already lasted a number of days, his delegation would emphasize only a few points from its statement.
Поскольку вопросы, освещенные в докладе, будут затрагиваться в ходе общих прений, которые будут проходить в ноябре месяце, а также в комитетах, сегодня я хотел бы остановиться на следующих моментах. Since most of the questions raised in the report will be touched upon in the general debate that is to be held in November, as well as in the committees, today I should like to address the following points.
Делегация Польши поддерживает заявление представителя Бельгии от имени Европейского союза и ассоциированных стран, к числу которых относится Польша, однако хотела бы остановиться на некоторых моментах, имеющих для нее особое значение. It subscribed to the statement made by the representative of Belgium on behalf of the European Union and associated countries, including Poland, but wished to emphasize the points that were of particular importance to it.
Я хотел бы также остановиться на некоторых интересных и существенных моментах, затронутых в выступлениях стран, предоставляющих войска, которые прозвучали сегодня утром и в которых был поднят ряд вопросов, которые мы обязательно учтем. I would also like to react to some of the interesting and substantive interventions of troop contributors this morning, which set out a number of points that we will have to take into account.
Я уже представил подробный доклад о нашей миссии, поэтому сегодня я лишь остановлюсь на нескольких важных моментах, которые мы обсуждали с членами Совета и которые также содержатся в уже опубликованном докладе миссии. I have already reported in detail on our mission, so today I will address the essential points that I have communicated to the members of the Council, drawing also from the mission's report, which has since been published.
Учитывая колоссальные масштабы проблемы и срочный характер поставленной задачи, мы хотели бы настоятельно призвать тех, кто может сделать это, не теряя времени, внести средства в фонд, помня при этом о четырех важнейших моментах. Given the immensity of the problem and the urgency of the task at hand, we would like to urge those in a position to do so to contribute to the fund expeditiously, while emphasizing four critical points.
Говоря об основных моментах, затронутых в его промежуточном докладе о положении в области прав человека в Афганистане, выступающий отмечает, что до 11 сентября 2001 года главной причиной ухудшения положения в области прав человека в Афганистане называли затянувшийся вооруженный конфликт, подпитываемый помощью извне. Recapitulating the main points developed in his interim report on the situation of human rights in Afghanistan, he said that, prior to 11 September 2001, the continued armed conflict, which was externally supported, had all along been identified as the root cause of the deteriorating human rights situation in Afghanistan.
ПРООН сосредоточит свои усилия в первую очередь на следующих моментах: своевременное совместное планирование и установление приоритетов, оценка потребностей и местного потенциала по мере необходимости, а не по усмотрению учреждений, необходимость четкого распределения обязанностей на основе межучрежденческого взаимодействия и необходимость повышения гибкости систем финансирования для разработки программ на переходный период. UNDP will emphasize the following points in particular: early joint planning and prioritization, demand-driven rather than agency-driven assessments of needs and local capacities, the importance of a clearly defined division of labour through inter-agency collaboration, and the need for more flexible financing systems for transitional programming.
В заключение государство-участник, отнюдь не оспаривая наличия осложнений, от которых страдает заявитель, присоединяется к выводам АКУ, полагая, что с учетом многочисленных противоречий в существенных моментах изложенных заявителем обстоятельств имеется высокая вероятность того, что эти осложнения не были вызваны актами пыток, а скорее являются последствиями несчастного случая или бытовых конфликтов. Lastly, although it in no way contests the existence of the after-effects suffered by the complainant, the State party endorses CRA's conclusions, considering that, in the light of the numerous contradictions relating to essential points in the complainant's account, it is highly probable that these after-effects were not caused by acts of torture but were rather the consequences of an accident or fights.
Устоявшаяся государственная практика предусматривает, что физическое лицо должно быть связано узами гражданства с государством по меньшей мере в двух следующих моментах времени: первый — это время совершения международно-противоправного деяния и наступления ущерба, а второй — это дата официального предъявления претензии в связи с защитой либо по дипломатическим каналам, либо посредством использования международной юрисдикции. Established State practice requires that a nationality link should exist between the individual and the State at two points in time at least: the first is the time of occurrence of the internationally wrongful act and the coming into being of the injury, and the second, the date of official presentation of the claim for protection, either by the diplomatic channel or by way of international jurisdiction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!