Примеры употребления "миротворческих операций" в русском

<>
Японии, в свою очередь, необходимо продолжать открывать и реформировать свою экономику, улучшать свою армию и предоставлять свои силы для малоинтенсивных, но требующих значительных людских ресурсов миссий, от предотвращения геноцида до миротворческих операций, которые все чаще требуются на Большом Ближнем Востоке и в Африке. Japan, for its part, needs to continue to open and reform its economy, improve its military, and make its forces available for the sort of low-intensity but manpower-intensive missions, ranging from genocide prevention to nation-building to peacekeeping, that are increasingly required in the greater Middle East and Africa.
Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии. Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya.
Многие Западные правительства, однако, отказываются передать свои силы под командование АС из-за его предполагаемой слабости и ставят главным условием своей дальнейшей поддержки миротворческих операций в Дарфуре переход контроля в руки ООН. Many Western governments, however, refuse to place their forces under AU command, owing to its perceived weaknesses, and have conditioned further support for peacekeeping operations in Darfur on the UN's assuming control.
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире. It is also easy to predict that donor governments will be looking carefully at the ever-growing expenditure on the United Nations' 14 peacekeeping operations around the world.
В Китае развивают мобильные полицейские формирования, которые могут быть использованы при проведении миротворческих операций в "неустойчивых" государствах. China is developing a deployable police capacity that may provide an important new tool in peace operations in fragile states.
Поскольку приоритеты НАТО и Евросоюза дополняют друг друга, то обе эти структуры могут разрабатывать механизмы, обеспечивающие более широкое сотрудничество по обеспечению безопасности при проведении миротворческих операций. Because NATO and the EU share complementary priorities, both can develop mechanisms for inclusive security cooperation in peacekeeping operations.
То, что в голландском отчете отсутствует указание на однозначное принятие ответственности за неудачу голландского батальона, еще раз подчеркивает банкротство столь многих миротворческих операций ООН: у них не было мандата на прекращение агрессии силовыми методами, поскольку предполагалось, что они должны были соблюдать нейтралитет. The inability of the official Dutch report to clearly accept responsibility for the failures of the Dutch Battalion underlines once more the bankruptcy of so many UN peacekeeping operations: they have no mandate to stop aggression forcibly, and they are supposed to be neutral.
По данным Управления ООН по проведению миротворческих операций, ежегодный бюджет ВСООНЛ составил 94 миллиона долларов, причём ощущается хронический бюджетный дефицит из-за неуплаты странами-участницами ООН установленных сумм. According to the UN’s Department of Peacekeeping Operations, up to now UNIFIL has operated on an annual budget of $94 million and suffers chronic budget shortfalls due to unpaid assessments from member states.
Военные ресурсы Европы, может быть, и ограниченны, но она располагает важным опытом в проведении миротворческих операций и "государственном строительстве", который может быть использован. Europe's military means may be limited, but it has important experience in peacekeeping and "state building" that can be brought to bear.
Совместное финансирование операций следует увеличить, а государства-члены ЕС по-прежнему следует поощрять к тому, чтобы они предоставляли свои гражданские и полицейские формирования для миротворческих операций с такой же готовностью, как и свои вооруженные силы. Common funding for operations should be increased, and member states should continue to be encouraged to make civilian and police forces as readily deployable in peacekeeping operations as their military.
Мы озабочены существованием различных взглядов внутри международного сообщества в отношении Римского статута и его последствий для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. We are concerned over the existence of different views within the international community regarding the Rome Statute and its consequences for United Nations peacekeeping operations.
Что касается надзора, то в соответствии со своим действующим мандатом Управление служб внутреннего надзора будет и впредь обеспечивать внутренний надзор за деятельностью Департамента миротворческих операций и Департамента полевой поддержки путем проведения независимых ревизий, контроля, инспекций, оценок и расследований деятельности Центральных учреждений и миротворческих операций на местах. With regard to oversight and in accordance with its existing mandate, the Office of Internal Oversight Services will continue to provide internal oversight over the activities of the Department of Peace Operations and the Department of Field Support through independent auditing, monitoring, inspection, evaluation and investigation of Headquarters activities and peace operations in the field.
К другим нарушениям режима прекращения огня, совершенным в отчетный период, относились, в частности, вызывающие серьезное беспокойство случаи жестокого обращения с гражданскими лицами в районах Порт-Локо и Окра-Хилс, незаконное блокирование дорог всеми группировками и воспрепятствование проведению миротворческих операций иными средствами, в особенности со стороны бойцов ОРФ. Other ceasefire violations during the reporting period included serious abuses against civilians in the Port Loko and Occra Hills areas, the maintenance of illegal roadblocks by all factions, and other obstruction of peacekeeping operations, particularly by RUF elements.
Специальный комитет признает необходимость набора квалифицированного персонала для полицейских компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и рекомендует Секретариату усовершенствовать, в тесном сотрудничестве со странами, предоставляющими полицию, процедуры и руководящие указания в целях своевременной, эффективной и транспарентной оценки и набора кандидатов. The Special Committee recognizes the need to recruit qualified personnel for police components of United Nations peacekeeping operations, and encourages the Secretariat to improve procedures and guidance, in close cooperation with contributing countries, for timely, effective and transparent evaluation and recruitment of candidates.
Эта замена была обусловлена необходимостью оказания поддержки в ротации воинских контингентов, находящихся в странах Западной Африки и на Ближнем Востоке, в поддержку осуществляемых там миротворческих операций (МООНЭЭ, ЮНАМИД, ОООНКИ и ВСООНЛ) с учетом расстояний, которые необходимо преодолевать. The higher capacity aircraft was needed to provide support for the rotation of military contingent personnel throughout West Africa and the Middle East in support of peacekeeping operations (UNMEE, UNAMID, UNOCI and UNIFIL) bearing in mind the distances to be covered.
Смета рассчитана на основе средних расходов на выплату окладов, исчисленных с учетом средних фактических расходов по категориям и классам должностей в 2006/07 году в рамках миротворческих операций. The estimate is based on average salary costs derived from the actual average expenditure by staff category and grade level in the 2006/07 period for peacekeeping operations.
Гендерным аспектам следует уделять внимание во всех аспектах и на всех уровнях миротворческих операций, включая анализ политики, военные операции, деятельность гражданской полиции, помощь в проведении выборов, поддержку прав человека, гуманитарную помощь, в том числе помощь беженцам и перемещенным лицам, деятельность по обеспечению развития и реконструкции и общественную информацию. All aspects and all levels of peace support operations require attention to gender perspectives, including political analysis, military operations, civilian police activities, electoral assistance, human rights support, humanitarian assistance, including for refugees and displaced persons, development and reconstruction activities and public information.
Совету Безопасности по-прежнему принадлежит главная роль в определении мандатов миротворческих операций, особенно в тех случаях, когда их выполнение предусматривает участие региональных организаций. The Security Council continues to bear the primary responsibility for defining the mandates of peacekeeping operations, especially when their implementation involves regional organizations.
Всего несколько месяцев назад Аргентина отстаивала в Совете точку зрения, что нам следует использовать этот благоприятный политический момент, чтобы добиться прогресса в улучшении системы миротворческих операций. Just a few months ago, Argentina declared in this very Council that we should take advantage of the propitious political moment to make progress in improving the system of peacekeeping operations.
Специальный комитет полагает, что реформа сектора безопасности должна проходить в широких рамках верховенства права и должна содействовать общему укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в сфере законности в рамках миротворческих операций при том понимании, что деятельность и структуры Организации Объединенных Наций не должны дублировать друг друга. The Special Committee believes that security sector reform must take place within a broad framework of the rule of law and should contribute to the overall strengthening of United Nations rule of law activities in peacekeeping operations, taking into account that United Nations activities and structures should not be duplicative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!