Примеры употребления "мирные" в русском с переводом "calm"

<>
Всякий раз, когда на Ближнем Востоке усиливаются трения, Китай неизменно адресует свои советы заинтересованным сторонам, отмечая, что замена одной формы насилия другой может лишь углубить взаимную ненависть и что мирные переговоры являются единственным законным способом урегулирования конфликта; он призывает и арабскую, и израильскую стороны активно координировать посреднические усилия, предпринимаемые международным сообществом, уладить конфликт и вернуться в колею мирных переговоров. Whenever tensions arise in the Middle East, China consistently advises the parties concerned, pointing out that replacing one form of violence by another form of violence can only deepen mutual hatred and that peace negotiations offer the only legitimate means of resolving the conflict; it appeals to both the Arab and the Israeli sides actively to coordinate the mediation efforts by the international community, to calm the conflict and to return to the path of peace talks.
Пока мой брат мирно пребывает в командировке в Лондоне, тебе обязательно прибежать сюда, разломать стену и его сильно обломать! And while my brother is calmly doing business in London, you had to come running out here, smash open wall and break his balls at the same time!
В течение отчетного периода общая обстановка в Тиморе-Лешти оставалась мирной и стабильной, несмотря на сообщения о январской вылазке вооруженной группы бывших ополченцев и столкновениях между военными и полицией. During the reporting period, the overall situation in Timor-Leste remained calm and stable despite the reported incursion of an armed ex-militia group in January and clashes between the military and police.
В указанной ситуации мы решительно призвали все соответствующие стороны сделать все возможное для умиротворения страстей, пресечения насилия и поиска путей к скорейшему возобновлению диалога в целях достижения окончательного мирного урегулирования в регионе путем переговоров. On that occasion, we emphatically called on all the parties involved to do their utmost to calm passions, eschew violence and seek the early renewal of dialogue in pursuit of a definitive peace settlement for the region via negotiations.
Я по-прежнему считаю, что лишь комплексное решение, основанное на докладе Митчелла и включающее в себя аспекты безопасности и экономические аспекты, а также политический компонент, может разорвать круг насилия, восстановить спокойствие и создать соответствующую атмосферу для возобновления устойчивых мирных переговоров. I continue to believe that only a package solution based on the Mitchell report, including security and economic aspects but also a political component, can halt the cycle of violence, restore calm and create the right atmosphere for the resumption of sustainable peace talks.
Необходимо повторить здесь, что г-н Шарон никогда не скрывал своего неприятия окончательного урегулирования, и он настаивает на своем условии о семи днях полного спокойствия, что дает противникам мирного процесса достаточно времени для срыва любых усилий, направленных на смягчение напряженности и возобновление переговоров. It must be reiterated here that Mr. Sharon has never concealed his opposition to a final settlement, and he has imposed the condition of seven days of calm, giving those opposed to the peace process ample opportunity to divert any calming of the situation and a return to negotiations.
Эти убийства, наряду со ставшими уже привычными случаями стрельбы израильтян по палестинцам, участвующим в демонстрациях протеста против других незаконных действий оккупационных сил, например продолжающегося строительства стены, приводят лишь к росту напряженности, нестабильности и недоверия, подрывая усилия по обеспечению спокойствия, законности и порядка и продвижению мирного процесса. These killings, in addition to routine Israeli firing upon Palestinians demonstrating against other illegal occupation practices such as the continued construction of the wall, create only greater tension, instability and mistrust, undermining efforts to promote calm, law and order and to advance the peace process.
Продолжение всех таких незаконных антигуманных и провокационных действий со стороны оккупирующей державы полностью противоречит заявлениям правительства Израиля о приверженности мирному процессу и диалогу с палестинским руководством, которое, несмотря на сложившуюся трудную ситуацию, продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы разрядить обстановку, и стремится достичь справедливого и мирного урегулирования конфликта с Израилем. The continuation of all such illegal, inhumane and provocative actions by the occupying Power are totally contradictory to the Israeli Government's statements of commitment to the peace process and dialogue with the Palestinian leadership, which, despite the difficult situation on the ground, continues to exert efforts to calm the situation and pursue a just, peaceful settlement of the conflict with Israel.
Продолжение всех таких незаконных антигуманных и провокационных действий со стороны оккупирующей державы полностью противоречит заявлениям правительства Израиля о приверженности мирному процессу и диалогу с палестинским руководством, которое, несмотря на сложившуюся трудную ситуацию, продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы разрядить обстановку, и стремится достичь справедливого и мирного урегулирования конфликта с Израилем. The continuation of all such illegal, inhumane and provocative actions by the occupying Power are totally contradictory to the Israeli Government's statements of commitment to the peace process and dialogue with the Palestinian leadership, which, despite the difficult situation on the ground, continues to exert efforts to calm the situation and pursue a just, peaceful settlement of the conflict with Israel.
Мы призываем все соответствующие стороны обеспечить нормализацию положения, самим проявлять сдержанность и выполнить свои обязанности в плане содействия усилиям, прилагаемым «четверкой» и братскими арабскими странами в целях возвращения мирного процесса на верный путь, определенный в Мадридских рамках, резолюциях 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности и арабских мирных инициативах. We call on all parties concerned to bring calm to the situation, to exercise self-restraint and to shoulder their responsibilities to support the efforts made by the Quartet and the brotherly Arab countries to bring the peace process back to its right track, based on the Madrid terms of reference, Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the Arab peace initiative.
Мы призываем все соответствующие стороны обеспечить нормализацию положения, самим проявлять сдержанность и выполнить свои обязанности в плане содействия усилиям, прилагаемым «четверкой» и братскими арабскими странами в целях возвращения мирного процесса на верный путь, определенный в Мадридских рамках, резолюциях 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности и арабских мирных инициативах. We call on all parties concerned to bring calm to the situation, to exercise self-restraint and to shoulder their responsibilities to support the efforts made by the Quartet and the brotherly Arab countries to bring the peace process back to its right track, based on the Madrid terms of reference, Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002) and the Arab peace initiative.
Продолжая такие незаконные, жестокие и репрессивные политику и практику, Израиль стремится к сохранению роста напряженности и усилению разрухи и чувства безысходности на всей оккупированной территории, саботируя любые усилия палестинцев достичь с воюющими группами договоренности о прекращении огня и подрывая любые другие усилия, направленные на разрядку создавшейся ситуации и возобновление мирных переговоров. Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations.
Под его руководством стал возможен значительный прогресс в мирном процессе; прошел межконголезский диалог; на военном фронте ситуация остается спокойной, и соглашение о прекращении огня соблюдается в полном объеме; соблюдается разъединение и перемещение сил, кроме Руанды, которая, напротив, укрепляет свои позиции и сражается сейчас с народностью баньямуленге, которую, как она утверждала, она защищает. Under his leadership, significant progress has been possible in the peace process; the inter-Congolese dialogue took place; the military front has remained calm and the ceasefire has been fully respected; and the disengagement and redeployment of all forces has been observed, except by Rwanda, which, contrarily, is strengthening its positions and is now fighting the Banyamulenge, whom it claimed to protect.
Все это усугубляется тем, что, пока предпринимаются все усилия для того, чтобы попытаться положить конец репрессиям и восстановить спокойствие и безопасность, оккупирующие власти приняли решение пойти на эскалацию насилия, безнаказанно обстреляв помещение Палестинской администрации, ранив десятки людей и, возможно, нанеся тем самым смертельный удар мирному процессу, который и так сегодня висит на волоске. Worse yet, while every effort was being made to try to stop the repression and bring back calm and safety, the occupying authorities decided to escalate the violence by shelling with impunity the offices of the Palestinian Authority, wounding dozens of people and administering what may well be a fatal blow to the peace process, which today is in tatters.
Посредством продолжения таких незаконных, насильственных и угнетательских действий и политики Израиль добился неуклонного роста напряженности и усиления чувства безысходности и отчаяния на оккупированной территории, саботируя тем самым все палестинские усилия по заключению соглашения о прекращении огня с группами боевиков и подрывая все другие усилия по нормализации положения на местах и возобновлению мирных переговоров. Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations.
Даже несмотря на то, что мы осуществляем прямые двусторонние переговоры в рамках хрупкого мирного процесса, возобновленного палестинской и израильской сторонами, оккупирующая держава, вместо того чтобы поощрять сдержанность и осуществлять меры по укреплению доверия, интенсифицирует свою военную кампанию, в результате которой растет число убитых людей, растут масштабы уничтожения и страха среди гражданского населения, особенно в секторе Газа. Even as we engage in direct bilateral negotiations in the fragile peace process resumed between the Palestinian and Israeli sides, the occupying Power, rather than promoting calm and undertaking confidence-building measures, has instead intensified its military campaign, spreading more death, destruction and terror among the civilian population, particularly in the Gaza Strip.
Было отмечено, что в целом спокойная политическая ситуация и положение с точки зрения безопасности в Сьерра-Леоне позволили и далее укреплять мирный процесс и продвинуться вперед в достижении исходных показателей с точки зрения присутствия Миссии, однако при этом также подчеркивалось, что Сьерра-Леоне все еще сталкивается с рядом трудностей на стадии перехода от поддержания мира к миростроительству. It was observed that the generally calm political and security situation in Sierra Leone had allowed for further consolidation of the peace process and advancement towards accomplishing the benchmarks for the Mission's presence, but it was also underlined that Sierra Leone was still faced with a number of challenges as it entered the transition phase from peacekeeping to peacebuilding.
Всякий раз, когда на Ближнем Востоке усиливаются трения, Китай неизменно адресует свои советы заинтересованным сторонам, отмечая, что замена одной формы насилия другой может лишь углубить взаимную ненависть и что мирные переговоры являются единственным законным способом урегулирования конфликта; он призывает и арабскую, и израильскую стороны активно координировать посреднические усилия, предпринимаемые международным сообществом, уладить конфликт и вернуться в колею мирных переговоров. Whenever tensions arise in the Middle East, China consistently advises the parties concerned, pointing out that replacing one form of violence by another form of violence can only deepen mutual hatred and that peace negotiations offer the only legitimate means of resolving the conflict; it appeals to both the Arab and the Israeli sides actively to coordinate the mediation efforts by the international community, to calm the conflict and to return to the path of peace talks.
Мы надеемся на то, что это спокойствие может быть устойчивым и наряду с внутренним палестинским диалогом приведет к другим позитивным шагам: возвращению законной Палестинской администрации в сектор Газа, повторному открытию контрольно-пропускных пунктов, освобождению Гилада Шалита и ряда палестинских заключенных и воссоединению Газы и Западного берега под властью законной Палестинской администрации на такой основе, которая позволит продвигать вперед мирный процесс. We hope that this calm can be sustained and, together with internal Palestinian dialogue, lead to other positive steps: the return of the legitimate Palestinian Authority to the Gaza Strip, the reopening of the crossings, the release of Gilad Shalit and a number of Palestinian prisoners and the reunification of Gaza and the West Bank under the legitimate Palestinian Authority on a basis that allows the peace process to move forward.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!