Примеры употребления "мирные времена" в русском

<>
Как неписаный закон для демократического правительства это положение оказалось справедливым, по крайней мере, в мирные времена (за исключением правления Шарля де Голля во Франции) для первых двух третей 20-го века. As a prescription for democratic government this belief appeared to be, at least in peacetime, adequate (Charles de Gaulle’s rule in France being an exception) for the first two-thirds of the 20th century.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены. But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Подобные сомнения сопровождают и расходы на вооружения в мирное время. Similar doubts accompany arms spending during peacetime.
В мирное время он является главнокомандующим вооруженных сил. In times of peace, he is the commander-in-chief of the armed forces.
Ведь это девушка, не знающая, что такое мирное время. Она говорила, как героиня из сериала "Кандидат". I mean here was a girl who had never lived in peace time who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."
После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени. After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime.
Я высоко ценю британское чувство юмора, но в мирное время. I appreciate the British sense of humor, especially in times of peace.
Я хочу увидеть круговой танец, хору, быстрый и полный радости, потому, что светит солнце, потому, что мирное время, и отличная погода и это чудное время для урожая! I want a big round dance, fast and full of joy because it's sunshine, it's peace time and the weather is fine for the crops!
Чистые парные понятия, такие как "военное время" и "мирное время", больше не существуют. Neat binary concepts like "peacetime" and "wartime" are no longer viable.
Необходимо будет разминировать бывшие поля сражений, с тем чтобы в мирное время не было закрытых районов. Former battlefields will have to be demined so that there are no no-go areas in a time of peace.
Хуже всего, что на той же судоходной линии произошло, по крайней мере, три других трагедии в море за последние 11 лет, в том числе трагедия с паромом "Дона Паз" в 1987 году, в которой погибло более 4000 человек, и которую назвали самой крупной в мире морской катастрофой мирного времени. Worse still, the same shipping line has been involved in at least three other tragedies at sea in the past 11 years, including the "Dona Paz" disaster in 1987, which killed more than 4,000 people and was described as the world's worst maritime disaster in peace time.
«Западные политики, особенно в Европе, подходят к решению проблем с точки зрения мирного времени, — говорит Доннелли. “In the main, Western politicians — especially in Europe — have a peacetime approach,” Donnelly says.
Действует абсолютное запрещение пыток, которое применимо как во время вооруженного конфликта, так и в мирное время. There is an absolute prohibition of torture that is applicable in times of conflict as well as in times of peace.
А в мирное время страны тратят деньги на оборону именно потому, что боятся за свою безопасность. And during peacetime, countries spend money on defense precisely because they fear for their security.
Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время. Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace.
Иногда у меня было так много работы, что было совсем не до размышлений о бизнесе мирного времени. For a while, I would have so much to do that the last thing I would be able to think about was my peacetime business.
Эти положения не допускают исключений, дабы не допустить распространения ядерного оружия, и имеют обязательную силу как в мирное время, так и во время войны. These allow for no exceptions to prevent the proliferation of nuclear weapons and are binding in times of peace as well as in times of war.
Мир движется в темпе перемен периода войны, а сталкиваемся мы с ними при лидерах, правилах и политике мирного времени». The world is moving at a wartime pace of change, and we’re facing it with peacetime leaders, peacetime regulations, and peacetime politics.”
В этой связи был поставлен вопрос, почему в этот пункт были включены слова «которые в равной степени настоятельны в мирное время и во время вооруженного конфликта». A question was therefore raised as to why the words “equally pressing in time of peace and in time of armed conflict” were used in the paragraph.
Поэтому мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы лучше оценить масштабы и характер такого насилия в мирное время. We therefore must redouble our efforts to better assess the scope and nature of such violence in peacetime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!