Примеры употребления "мирные времена" в русском с переводом "peacetime"

<>
Переводы: все89 peacetime64 time of peace22 peace time3
Как неписаный закон для демократического правительства это положение оказалось справедливым, по крайней мере, в мирные времена (за исключением правления Шарля де Голля во Франции) для первых двух третей 20-го века. As a prescription for democratic government this belief appeared to be, at least in peacetime, adequate (Charles de Gaulle’s rule in France being an exception) for the first two-thirds of the 20th century.
Подобные сомнения сопровождают и расходы на вооружения в мирное время. Similar doubts accompany arms spending during peacetime.
После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени. After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime.
Чистые парные понятия, такие как "военное время" и "мирное время", больше не существуют. Neat binary concepts like "peacetime" and "wartime" are no longer viable.
«Западные политики, особенно в Европе, подходят к решению проблем с точки зрения мирного времени, — говорит Доннелли. “In the main, Western politicians — especially in Europe — have a peacetime approach,” Donnelly says.
А в мирное время страны тратят деньги на оборону именно потому, что боятся за свою безопасность. And during peacetime, countries spend money on defense precisely because they fear for their security.
Иногда у меня было так много работы, что было совсем не до размышлений о бизнесе мирного времени. For a while, I would have so much to do that the last thing I would be able to think about was my peacetime business.
Мир движется в темпе перемен периода войны, а сталкиваемся мы с ними при лидерах, правилах и политике мирного времени». The world is moving at a wartime pace of change, and we’re facing it with peacetime leaders, peacetime regulations, and peacetime politics.”
Поэтому мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы лучше оценить масштабы и характер такого насилия в мирное время. We therefore must redouble our efforts to better assess the scope and nature of such violence in peacetime.
Он призывал к проведению глобальных экономических мероприятий, которые бы обеспечили для каждой нации «благополучную жизнь населения в мирное время». He called for global economic arrangements, which would secure for every nation “a healthy peacetime life for its inhabitants.”
Поэтому необходимо в срочном порядке разработать документ, который послужит моральными и этическими рамками для защиты культурного наследия в мирное время. It was therefore urgent to create an instrument to provide a moral and ethical reference point for the protection of cultural heritage in peacetime.
Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время. When the implied liabilities of the Social Security and Medicare systems are added on, an unprecedented level of peacetime debt confronts the US.
Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга. In the aftermath of the Great Recession, countries have been left with unprecedented peacetime deficits and increasing anxieties about their growing national debts.
Даже в мирное время некоторые государства отвечали на ухудшение отношений распространением фальшивых денег с целью посеять беспорядки за пределами своих границ. Even in peacetime, some states have responded to deteriorating relations by planting fake money to sow discord beyond their borders.
Сегодня государственные расходы снова увеличиваются, рекордные дефициты мирного времени в 10% или более от ВВП обречены на существование на многие годы вперед. Now public spending is on the increase again, and record peacetime deficits of 10% or more of GDP stretch ahead for years.
Это может также способствовать установлению более демократического порядка в мирное время посредством расширения сотрудничества в рамках ближневосточной версии программы НАТО "Партнерство ради мира". It can also promote more democratic practices in peacetime by extending cooperation under a Middle East version of NATO's Partnership-for-Peace program.
Эти делегации считали, что, хотя статья 2 отвечает требованиям мирного времени, в ней отсутствуют некоторые элементы, необходимые для ее применения в ходе вооруженного конфликта. For those delegations, while article 2 was appropriate during peacetime, it lacked certain elements necessary for its application during armed conflict.
Несмотря на то, что правительства во всем мире (в том числе в Германии) накапливают беспрецедентные размеры долгов мирного времени, рынки беспокоятся об устойчивом развитии. With governments around the world (including Germany’s) accumulating unprecedented levels of peacetime debt, markets are worrying about sustainability.
Он произвел какие-то рассчеты, которые доказывают, что ущерб, понесенный французами в войне не превышает ущерба от износа зданий в мирное время в масштабах. He worked out some calculation to prove that French war damage amounts to no more than a normal year's peacetime dilapidation How did you.
Соответственно, США предлагают, чтобы вместо обещания "не применять первым" кибер-оружие, государства должны пообещать не применять это оружие против гражданских объектов в мирное время. Accordingly, the US has proposed that, rather than pledging "no first use" of cyber weapons, countries should pledge not to use cyber weapons against civilian facilities in peacetime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!