Примеры употребления "мер принуждения" в русском с переводом "coercive measure"

<>
Следующий пункт должен по-прежнему рассматриваться раз в два года на сессиях с четными номерами: «Пресечение применения мер принуждения как средств оказания политического и экономического давления». The following item shall continue to be considered biennially, at even-numbered sessions:'Elimination of coercive measures as a means of political and economic compulsion'.”
«Следующий пункт должен по-прежнему рассматриваться раз в два года на сессиях с четными номерами: «Пресечение применения мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления». “The following item shall continue to be considered biennially at even-numbered sessions:'Elimination of coercive measures as a means of political and economic compulsion'”.
В ходе применения мер принуждения, основанных на действующих предписаниях и демократических стандартах, полиция должна заботиться о том, чтобы ограждать жизнь и достоинство лиц, к которым применяются такие меры. In the application of coercive measures, which are based on the regulations in force and democratic standards, police must take care to safeguard the lives and dignity of those against whom these measures are taken.
Согласно информации, представленной министерством внутренних дел, в 1999 и 2000 годах было возбуждено в общей сложности 38 дисциплинарных процедур в связи с чрезмерным применением мер принуждения и превышением полномочий. According to information provided by the Ministry of the Interior, a total of 38 disciplinary procedures were initiated in 1999 and 2000 on account of excessive use of coercive measures and exceeding of authority.
Венесуэла отказалась от использования односторонних мер принуждения как инструментов политического и экономического давления, так как эти меры нарушают Устав и, в частности, препятствуют экономическому и социальному развитию женщин и детей. Venezuela rejected the use of unilateral coercive measures as instruments of political or economic pressure, as such measures violated the Charter and hindered the economic and social development of women and children in particular.
закрепить запрет на отказ в доступе к продуктам питания отдельным лицам и народам, будь то в рамках военных стратегий, применения односторонних мер принуждения или международных санкций, цель которых состоит в оказании политического или экономического давления. Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure.
Большинство жалоб, рассмотренных тюремной администрацией в отчетный период, касались непредоставления отпуска заключенным, ненадлежащего обращения со стороны надзирателей, и, в частности, применения мер принуждения, переполненности камер, неудовлетворительного качества питания, несоблюдения нормативных положений относительно курения и угроз со стороны других осужденных. The majority of complaints dealt with by the Prison Administration in the reference period referred to the non-granting of furloughs from a prison, incorrect treatment by warders, particularly the use of coercive measures, overcrowded living spaces, inappropriate food, not respecting legislations relating to the use of tobacco products and being threatened by other convicts.
Было высказано мнение, что эту статью следует истолковывать не как касающуюся мер принуждения, как, например, навязывание защиты с помощью силы или применение обязательных мер наказания или селективных мер, а как касающуюся действий или процедур, регулируемых двусторонними, региональными или международными договорами. The view was expressed that the article should be interpreted as referring not to coercive measures, such as the imposition of protection by means of force or the application of mandatory penalties or selective measures, but rather to actions or procedures regulated by bilateral, regional or international treaties.
Если в процессе применения законных мер принуждения или любого рода полицейских акций тот или иной работник превышает полномочия, гражданин вправе подать в трехдневный срок жалобу главному прокурору, который, в свою очередь, обязан установить факты и, если есть основания, возбудить уголовное разбирательство. If, in the application of legal coercive measures or in any form of police conduct an officer exceeds his authority, a citizen has the right to file a complaint within a three-day period with the Attorney-General who, for his part, is obliged to determine the facts and institute criminal proceedings if warranted.
Важно отметить, что 1 июня 2004 года Национальный директор ПОБ принял положение о " Нормах, ограничивающих применение мер принуждения ", которые регулируют порядок применения силы, в особенности огнестрельного оружия, сотрудниками ПОБ при строгом соблюдении принципов законности, необходимости, адекватности, недопущения злоупотреблений и надлежащей пропорциональности. It is important to note that on 1 June 2004 the National Director of the PSP issued regulations on the subject of “Rules concerning limitations on coercive measures”, which govern the use of force (and particularly firearms) by PSP personnel with strict respect for the principles of legality, necessity, appropriateness, prohibition of excesses and proportionality.
Закон ХХХIV о полиции 1994 года также запрещает в соответствии с международными принципами прибегать к пыткам, вести допрос с применением мер принуждения и и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; он указывает на предусмотренные законодательством положения, обеспечивающие правовые гарантии в отношении применения принудительных мер. Act XXXIV of 1994 on the Police also states, in line with international principles, the prohibition of torture, interrogation under duress, and cruel, inhuman or degrading treatment; it provides for statutory regulations that offer legal guarantees concerning the use of coercive measures.
«Мы должны возложить на себя выполнение задачи коренного преобразования международных отношений в целях искоренения агрессии, расизма, отказа от применения силы, односторонних мер принуждения и несправедливых экономических практик, иностранной оккупации и ксенофобии в интересах обеспечения мира, справедливости и достоинства для всех» (Дурбанская декларация для нового тысячелетия). “We must take up the challenge to fundamentally transform international relations, so as to eradicate aggression, racism, the use of force, unilateral coercive measures and unfair economic practices, foreign occupation and xenophobia in order to achieve a world of peace, justice and dignity for all”.
Кроме того, применение односторонних мер принуждения наносит ущерб перспективам экономического развития развивающихся стран, поскольку это ведет к искажению потоков международных торговых и инвестиционных ресурсов, нарушает суверенитет государств и законные интересы и права человека и имеет долгосрочные негативные последствия для усилий развивающихся стран в области развития. Moreover, unilateral coercive measures have a damaging effect on the prospects for economic development in the developing countries, as they distort trade and investment flows, violate the sovereignty of States, their legitimate interests and human rights and have a long-term negative impact on development efforts in developing countries.
При оценке гуманитарных аспектов особое внимание обращается на то обстоятельство, находился ли иностранец в Швеции в течение продолжительного времени, а также на тот факт, насколько вероятным является принятие мер принуждения при выполнении распоряжения об отказе в разрешении на въезд или о высылке с учетом ситуации в принимающей стране. When assessing the humanitarian aspects, particular account shall be taken of whether the alien has been in Sweden for a long time and if, on account of the situation in the receiving country, the use of coercive measures would not be considered possible when enforcing the refusal-of-entry or expulsion order.
Применение односторонних экономических мер принуждения явилось причиной огромного и невосполнимого ущерба, в том числе серьезных финансовых потерь и человеческих жертв в странах, подвергающихся этим мерам. The enforcement of unilateral coercive economic measures has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries.
запретить использование в качестве инструмента политического и экономического давления односторонних мер принуждения, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций и ставящих под угрозу продовольственную безопасность. Prohibit the adoption of coercive unilateral measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations which endanger food security and use food as an instrument of political and economic pressure.
Принятие односторонних экономических мер принуждения в нарушение положений Устава привело к тому, что страны, в отношении которых эти меры были приняты, понесли серьезные и невозместимые убытки, в том числе большие финансовые потери и людские жертвы. Enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter, has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries.
Ливийская Арабская Джамахирия вновь настоятельно призывает международное сообщество решительно осудить введение в действие законов и постановлений, имеющих экстерриториальные последствия, и других экономических мер принуждения, включая односторонние санкции в отношении развивающихся стран, и вновь заявляет о безотлагательной необходимости их отмены. The Libyan Arab Jamahiriya again urges the international community strongly to reject the imposition of laws and prescriptions that have extraterritorial implications and other forms of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries, and reiterates the urgent need for them to be repealed forthwith.
В соответствии со статьей 300 УПК, судья по уголовному преследованию рассматривает ходатайство прокурора о разрешении осуществления действий по оперативно-розыскному преследованию, а также о применении мер процессуального принуждения, ограничивающих конституционные права и свободы личности. Under Article 300 of the CCP, the investigating judge examines prosecutor's applications regarding permit for carrying out actions and operative investigation measures, as well as, enforcement of coercive procedural measures which limit person's constitutional rights and freedoms.
Г-н Китагава (Япония) (говорит по-английски): В отличие от прошлогодней резолюции, которую нашему правительству было трудно принять, поскольку в ней содержался элемент устранения многосторонних экономических мер, принятая сегодня резолюция касается исключительно применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения, противоречащих признанным принципам международного права. Mr. Kitagawa (Japan): Unlike last year's resolution, which my Government had difficulty accepting because it contained an element of eliminating multilateral economic measures, the resolution adopted today concerns solely the application of unilateral extraterritorial coercive economic measures, which are contrary to recognized principles of international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!