Примеры употребления "меняющихся условиях" в русском

<>
В постоянно меняющихся условиях, в ответ на потребности и возможности ряда участников, обязательным условием является итерационный подход с качественными элементами. In settings that are continually changing, in response to the needs and capabilities of a range of actors, an iterative approach with qualitative elements is imperative.
По мере реализации политических реформ в других странах, Израиль уже не сможет заявлять о том, что он – единственное демократическое государство на Ближнем Востоке; в стремительно меняющихся условиях игнорировать требование палестинцев о независимости будет все труднее. As political reform achieves results, Israel will no longer be able to claim that it is the only democracy in the Middle East; with conditions changing on the ground, it will be increasingly difficult to ignore Palestinians’ demand for independence.
В сложных и постоянно меняющихся условиях политики практически невозможно каждый раз делать правильный выбор, и одним из главных талантов является умение учиться на своих ошибках. In a complex and ever-changing policy setting, it is almost impossible to get every call right, and the important thing is to learn from one’s mistakes.
Учитывая то, что Совет должен быть в состоянии эффективно и действенно функционировать в таких постоянно меняющихся условиях, невозможно представить себе, чтобы он мог успешно работать без изменения его нынешнего членского состава и без увеличения числа его членов: как постоянных, так и непостоянных. Given the need for the Council to be able to function effectively and efficiently under such fluid circumstances, it is inconceivable that its work could be carried out successfully without changing the current composition of the membership and increasing the number of seats — for both permanent and non-permanent members alike.
Хотя ЮНФПА всегда делал упор на деятельности на местах, опора на накопленный опыт и выделение большего объема ресурсов для поддержки страновых операций имеют решающее значение для выполнения ЮНФПА своей роли в стремительно меняющихся условиях развития. While UNFPA has always been a field focused organization the need to build on past experiences and commit more resources to supporting country operations is critical to realizing the role of UNFPA in the rapidly changing development environments.
Так, например, при относительно быстром росте сектора высоких технологий в большинстве стран создается больше рабочих мест, требующих высокой, а не низкой квалификации, и для тех, кто не получил подготовки, необходимой для того, чтобы конкурировать в меняющихся условиях рынка труда, уход в неформальный сектор может оказаться единственным выходом. With the relatively rapid growth in the high-technology sector, for example, more high-skilled than low-skilled jobs have been created in many economies, and those who have not acquired the skills needed to compete in the evolving labour market may find that their only option is the informal economy.
Этот план направлен на согласование работы Организации Объединенных Наций с национальными планами развития; укрепление национального потенциала в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи; и активизацию усилий по укреплению и использованию национальных систем. The plan addresses the alignment of the work of the United Nations with national development plans; the strengthening of national capacities in a changing aid environment; and increased efforts to strengthen and use national systems.
Признав центральное место этой Конвенции и Протокола, участники в принятой Декларации предприняли также попытку определить место Конвенции в сегодняшних сложных и меняющихся условиях и поддержали идею будущего развития данного режима. In recognizing the centrality of the Convention and Protocol, the Declaration also goes further in locating the Convention in today's complex and evolving environment and supports the future development of the regime.
В этих меняющихся условиях мы могли видеть, что многие страны мира сумели добиться выдающегося прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; однако мы также были свидетелями и достойных сожаления неудач. In that changing context, we have witnessed outstanding progress towards the Millennium Development Goals in many countries of the world, but we have also witnessed many regrettable setbacks.
Как ожидается, в рамках предстоящей первой сессии восстановленного Комитета по статистике (4-6 февраля 2009 года) руководители национальных статистических управлений вновь соберутся в Бангкоке для определения нового направления регионального сотрудничества и взаимодействия в целях развития статистики в современных быстро меняющихся условиях. With the upcoming first session of the re-established Committee on Statistics (4-6 February 2009), leaders of national statistical offices are expected to gather in Bangkok once again to set out a new direction for regional cooperation and collaboration in statistics development in the current fast-changing environment.
Сильная зависимость большинства развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров делает их особенно уязвимыми в меняющихся условиях на рынках сырьевых товаров. The heavy dependence of most developing countries on commodity exports made them particularly vulnerable to commodity market fluctuations.
Он сказал, что в условиях стремительной глобализации деловой среды она является весьма полезным подспорьем для его учебного заведения при подготовке бухгалтеров в меняющихся условиях. He said that in a rapidly globalizing business environment it was a very useful solution for his institution in preparing accountants for a changing business environment.
Однако в меняющихся условиях на рынке труда сохранения значения стабильности занятости для конкурентоспособности организаций системы Организации Объединенных Наций не было подтверждено, и какие-либо надежные данные для проверки того, в какой мере полезно и целесообразно гарантировать продолжительность контрактов, почти отсутствуют. In a changing labour environment, however, the continued relevance of job security in terms of competitiveness of the United Nations organizations is not ascertained, and few data exist to verify the extent to which it is it useful and feasible to guarantee tenure.
Хотя процесс развития карьеры может приобретать различные формы и не обязательно может быть предсказуемым в быстро меняющихся условиях, профессиональные сети помогут сотруднику выполнять различные функции и обязанности и будут содействовать многофункциональной профессиональной подготовке и обеспечению мобильности. While career paths may take different forms and may not necessarily be predictable in this rapidly changing world, occupational networks will help staff to move within and across functions and occupations and will support more systematic cross-functional training and mobility.
Одна из важных задач состояла в обеспечении того, чтобы МРФ сохраняли свою актуальность в различных контекстах подготовки программ и меняющихся внешних условиях. A major challenge has been to ensure that the MYFF remains relevant in diverse programming contexts and in a changing external environment.
Я также хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, покидающему свой пост в этом году, за блестящее руководство работой Организации Объединенных Наций в постоянно меняющихся и трудных условиях. And to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who demits his post later this year, I wish to offer our sincere gratitude for his impressive leadership of the United Nations during an uncertain and challenging period.
Несмотря на то, что персонал работает в быстро меняющихся и весьма сложных оперативных условиях, которые требуют экспертного знания политики, систем и процедур Организации Объединенных Наций, срок службы примерно 54 процентов сотрудников категории специалистов составляет не более двух лет. Some 54 per cent of Professional staff have no more than two years of experience, although they work in fast-paced and highly complex operational environments that demand expertise in United Nations policies, systems and procedures.
Это прежде всего необходимо в меняющихся климатических и экологических условиях, когда можно спрогнозировать повышение температуры в летний период и высокую частотность случаев засухи. This is particularly necessary under changing climatic and environmental conditions with a predicted increase in summer temperatures and a higher frequency of drought episodes.
Кроме того, очевидно, что серьезное влияние на характер транспортных потребностей женщин оказывают структура использования времени в семье и тот дефицит времени, с которым сталкиваются женщины, старающиеся сохранить баланс между работой и домом в меняющихся экономических и технологических условиях. In addition, it is clear that time use in households and the time burden for women trying to maintain a work-life balance under changing economic and technological conditions has a major impact upon how women travel.
В условиях быстро меняющихся геополитических условий международному сообществу следует также подумать о создании новых партнёрств для работы над проблемами миграции и массовых передвижений людей. And, to keep up with rapidly changing geopolitical conditions, the international community should consider new partnerships in addressing migration and large movements of people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!