Примеры употребления "международной обстановки" в русском

<>
Что касается международной обстановки, которая довольно подробно обсуждалась в ходе пресс-конференции в марте, она получила только поверхностное внимание в заявлении. As for the international situation, that was discussed at some length in the press conference in March but received only cursory attention in the statement.
Одним из наиболее позитивных аспектов международной обстановки 90-х годов была относительная открытость международных переговоров (чему до середины 80-х годов препятствовали стратегические интересы безопасности, преобладавшие в период холодной войны). One of the most positive aspects of the international climate prevailing in the 1990s was the relative openness of international negotiation (obstructed until the mid-1980s by the strategic security interests dominating the cold war period).
В современных условиях нестабильной международной обстановки важное значение приобретают вопросы обеспечения безопасности миротворческого персонала, в частности в связи с ростом угроз гражданскому персоналу в миссиях Организации Объединенных Наций. In the current unstable international situation, great importance attached to issues of the safety of peacekeeping personnel, especially in the light of the increased threat to the civilian staff of United Nations missions.
На наш взгляд, наши решения должны основываться на идеалах социальной справедливости, свободы, мира, экономического прогресса, демократии и независимости и должны быть направлены на создание сбалансированной международной обстановки, в которой справедливость царила бы в условиях солидарности, способствующей безопасности и стабильности, без которых невозможен прогресс человечества. In our view, our decisions should be grounded in the ideals of social justice, freedom, peace, economic progress, democracy and independence, and should be designed to build a balanced international climate in which justice will prevail in an environment of solidarity that will promote the security and stability that are vital for human progress.
Моя делегация воздает ему должное за настойчивость и смелость, которые он продемонстрировал в чрезвычайно сложных политических условиях, и разделяет его общую оценку нынешней международной обстановки и роли Организации Объединенных Наций. My delegation commends him for his tenacity and courage under extreme political circumstances and shares his overall assessment of the current international situation and the role of the United Nations.
Совет провел обзор самых последних событий в сферах разоружения и нераспространения в свете текущей международной обстановки и вновь выразил озабоченность по поводу отсутствия результатов в работе над рядом критически важных вопросов. The Board reviewed the most recent developments in the fields of disarmament and non-proliferation in the light of the current international situation and expressed continuing concern over the lack of results on a number of critical issues.
Внесение этих текстов отражает наши усилия, направленные на решение весьма важных и насущных проблем, особенно с учетом нынешней международной обстановки, которая требует скорейшей реализации политической воли, необходимой для содействия делу разоружения и нераспространения во всех его аспектах. The submission of these texts reflects our efforts to tackle very important and relevant issues, particularly given the current international situation, in which it is urgent to achieve the political will necessary to advance the cause of disarmament and non-proliferation in all its aspects.
Положения Китайской Народной Республики по экспортному контролю за биологическими агентами двойного использования и связанными с ними оборудованием и технологиями были сформулированы с учётом внутренней и международной обстановки и основаны на национальной практике, а также опыте других стран в области экспортного контроля. The newly published regulations on the export control of dual-use biological agents and related equipment and technologies were formulated in consideration of the domestic and international situations and were based on domestic practices and the experiences of other countries in the area of export control.
Тупиковая ситуация, сложившаяся в сфере многостороннего разоружения, в частности ядерного разоружения, является логическим следствием международной обстановки, которая все в меньшей степени благоприятствует прогрессу в сфере разоружения и в условиях которой принципы многосторонности и верховенства права уже, как представляется, не пользуются единодушной поддержкой. The deadlock in multilateral disarmament, particularly nuclear disarmament, is the logical consequence of an international situation that is less and less favourable to progress in the cause of disarmament, where the principles of multilateralism and the promotion of the rule of law no longer seem to enjoy unanimous support.
В этой связи, несмотря на то, что в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня нет раздела о разоружении и нераспространении, что стало настоящей неудачей, Камбоджа уверена, что государства-члены должны продолжить усилия по рассмотрению различных вопросов разоружения в контексте современной международной обстановки. In that connection, despite the recent omission of the section on disarmament and non-proliferation in the outcome document of the High-level Plenary Meeting — which constitutes a real setback — Cambodia believes that Members States must carry on with their efforts to analyse the various disarmament issues in the light of the current international situation.
В последнее время мы стали свидетелями резкого ухудшения международной обстановки, которая характеризуется гегемонистской, односторонней и агрессивной политикой мировой супердержавы, полностью игнорирующей международные учреждения и нормы, включая систему международных договоров в области разоружения и контроля над вооружениями, в особенности договоров, касающихся оружия массового уничтожения. Recent history has seen a serious deterioration of the international situation, characterized by the hegemonic, unilateral and aggressive diplomacy of the world's super-Power, which acts with total disregard for multilateral institutions and practices, including the network of international treaties on disarmament and arms control, in particular those relating to weapons of mass destruction.
Вопрос о важности укрепления парламентского аспекта деятельности Организации Объединенных Наций должен рассматриваться также в контексте нынешней международной обстановки, роли, которую играют национальные парламенты в процессе принятия решений нашими правительствами и того важного значения, которое они придают роли многосторонней системы и, в частности, Организации Объединенных Наций. The importance of enhancing the parliamentary dimension of United Nations activity must also be seen in the context of the current international situation, the role national parliaments play in the decision-making process of our Governments and the centrality they attribute to the role of the multilateral system and, within that, to the United Nations.
Другие же члены Комиссии считают, что с учетом изменений международной обстановки и сохраняющейся важности клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации в современных договорах, в частности в областях торгового права и международных инвестиций, настало время провести дальнейшую работу по данному вопросу и, следовательно, включить эту тему в долгосрочную программу работы Комиссии. Other members consider that, given the changes in the international situation and the continued importance of the most-favoured-nation clause in contemporary treaties, in particular in the fields of trade law and international investments, the time has come to undertake further work on the question and therefore to include the topic in the Commission's long-term programme of work.
Г-н де ГУТТ разъясняет, что Комитет стремится обеспечить эффективное применение положений Конвенции и упростить обязательства в области представления докладов, сохранить особый характер различных международных документов по правам человека и договорных органов и не допустить какого-либо ослабления Конвенции в условиях международной обстановки, характеризующейся угрозами применения силы на Ближнем Востоке и способствующей активизации проявлений дискриминации по расовым и этническим признакам. Mr. de GOUTTES said that the Committee wished to ensure the effective implementation of the Convention and to simplify reporting obligations, maintain the specificity of the various international human rights instruments and treaty bodies and prevent any weakening of the Convention in the face of an international situation marked by threats of the use of force in the Middle East, which could lead to the resurgence of racial and ethnic discrimination.
Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что, поскольку в последние годы международная обстановка резко изменилась, международные документы и инициативы в области распространения подорваны попытками государств выхолостить свои обязательства. Mr. Curia (Argentina) said that, as the international situation had changed drastically in recent years, international non-proliferation instruments and initiatives had been eroded by States'attempts to dilute their commitments.
Вкупе с этими местными инициативами сработала перемена в международной обстановке, поскольку после событий 11 сентября создалась совершенно новая ситуация, в которой использование насилия в качестве политического инструмента стало неприемлемым. In tandem with these domestic initiatives was a change in the international climate, for the events of September 11th had produced a completely new situation that opposed using violence as a political tool.
В этой связи, учитывая сложившуюся международную обстановку, Совет Безопасности — главный орган по поддержанию международного мира и безопасности — должен в полной мере играть свою роль в обеспечении мира и безопасности в мире, как это и предусмотрено в Уставе. In the light of this, and given the present international situation, the Security Council, the main body for the maintenance of international peace and security, should play its full role in securing peace and security in the world, as stipulated in the Charter.
В нынешней международной обстановке, когда безопасности и стабильности — как на глобальном, так и на региональном уровне — по-прежнему угрожает распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки, сохранение и укрепление Договора о нераспространении имеет жизненно важное значение для обеспечения мира и безопасности. In the current international climate, where security and stability were increasingly challenged, both globally and regionally, by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, preserving and strengthening the Non-Proliferation Treaty was vital to peace and security.
Международная обстановка, а именно события в мировой экономике, были неблагоприятными для роста перспектив таких малых государств, как Содружество Доминики, которые остаются малыми, открытыми экономиками, в основном с опорой на сельское хозяйство, и чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних экономических потрясений. The international situation, notably developments in the world economy, has not been favourable to the growth prospects of small States such as the Commonwealth of Dominica, which remains a small, open and largely agriculture-based economy, extremely vulnerable to external economic shocks.
В нынешней международной обстановке, когда безопасности и стабильности — как на глобальном, так и на региональном уровнях — по-прежнему угрожает распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки, сохранение и укрепление Договора о нераспространении имеет жизненно важное значение для обеспечения мира и безопасности. In the current international climate, where security and stability continued to be challenged, both globally and regionally, by the proliferation of weapons of mass destruction and of their means of delivery, preserving and strengthening the Non-Proliferation Treaty was vital to peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!