Примеры употребления "маржа по срочному кредиту" в русском

<>
Я здесь по срочному поручению королевы-матери. I'm here on urgent business for the Queen Mother.
Когда выполнено Требование внесения маржи — либо путем закрытия одной или большего количества Сделок, либо путем внесения денежных средств — и вы желаете открыть дополнительные Сделки, Первоначально требуемая маржа по какой-либо новой сделке должна быть внесена в полном объеме. 13.13 Once the Margin Call has been satisfied - whether by the closure of one or more Trades or by the deposit of funds and you wish to open additional Trades, the Initial Margin Requirement for any new trade must be covered in full.
сотрудникам, имеющим временное назначение или назначение по срочному контракту, которое завершается в день истечения действия контракта, указанный в письме о назначении; A staff member who has a temporary or a fixed-term appointment that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment;
В Европе рынок для греческого долга заморожен, и маржа по процентным ставкам между ирландским и немецким долгом, деноминированным в евро, недавно достигла тревожного уровня. In Europe, the market for Greek debt has frozen, and interest-rate spreads between Irish and German euro-denominated debt recently reached alarming levels.
В рамках этого этапа предусматривается упорядочение принципов работы с кадрами, включая наем, отбор и назначение на должности, и введение системы приема на работу на ограниченный период времени по срочному контракту для выполнения задач, четко определенных по времени и характеру работы в соответствии с серией 300 Правил о персонале. It provides streamlined guidelines for the engagement of staff through recruitment, selection and placement, and includes the introduction of appointments of limited duration that are non-career appointments, for tasks that are clearly finite in time and nature under the 300 series of Staff Rules.
В форме Аккредитив / импортное инкассо щелкните экспресс-вкладку Строки, а затем щелкните Проводки маржи по отгрузкам, чтобы открыть форму Маржа по отгрузкам и просмотреть сумму маржи, распределенную на отгрузку. In the Letter of credit / import collection form, click the Lines FastTab, and then click Shipment margin transactions to open the Shipment margin form and view the margin amount allocated to a shipment.
Независимо от положений подпункта (ii) выше, по завершении пяти лет непрерывной службы по срочному контракту сотрудники, которые полностью удовлетворяют критериям положения 4.2 Положений о персонале и возраст которых менее пятидесяти трех лет, будут в разумных пределах всесторонне рассматриваться на предмет предоставления им постоянных контрактов с учетом всех интересов Организации. Notwithstanding subparagraph (ii) above, upon completion of five years of continuous service on fixed-term appointments, a staff member who has fully met the criteria of staff regulation 4.2 and who is under the age of fifty-three years will be given every reasonable consideration for a permanent appointment, taking into account all the interests of the Organization.
Щелкните Проводки маржи по отгрузкам, чтобы открыть форму Маржа по отгрузкам для просмотра проводок с маржой отгрузки для выбранной отгрузки. Click Shipment margin transactions to open the Shipment margin form to view the shipment margin transactions for the selected shipment.
В ноябре 2000 года Верховный комиссар по правам человека посетил оккупированные палестинские территории по срочному требованию Комиссии по правам человека19. In November 2000, the High Commissioner for Human Rights visited the occupied Palestinian territories at the urgent request of the Commission on Human Rights.
УООН также заявил, что, хотя расходы на другие закупки, произведенные в 2005 году, не могли быть запланированы заранее, например закупка взрывоустойчивой пленки для окон здания штаб-квартиры по срочному распоряжению Департамента по вопросам охраны и безопасности, при возобновлении контракта на техническое обслуживание здания, включая охрану и уборку помещений, был принят ряд мер по предварительному планированию, с тем чтобы максимально эффективно использовать средства УООН. The University also claimed that although the costs of other items procured in 2005 could not be planned for in advance, such as the shatter-resistant film for the windows of the headquarters building, imposed as an urgent security requirement by the Department of Safety and Security, the renewal of the contract for the building's maintenance and operation, including security services and custodial cleaning, showed robust advance planning to ensure the best value for money for UNU.
Как предусмотрено в правиле 104.12 (b) (iv), продолжительность возможного срока службы по срочному контракту может быть скорректирована административными руководителями автономно управляемых программ, фондов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, которым Генеральный секретарь делегировал полномочия в вопросах назначения и повышения в должности. As provided in rule 104.12 (b) (iv), the duration of the period that may be served on fixed-term appointments may be adjusted by the executive heads of separately administered programmes, funds or subsidiary organs of the United Nations to whom the Secretary-General has delegated appointment and promotion authority.
Сотрудники, успешно сдавшие конкурсный экзамен и удовлетворительно завершившие годичный срок службы по срочному контракту или имеющие непрерывный контракт, могут в случае их призыва правительствами государств-членов на военную службы, будь то сборы или действительная военная служба, получить специальный отпуск без сохранения содержания на период предусмотренной для них военной службы. Staff members who have successfully passed a competitive examination and have completed one year of satisfactory service under a fixed-term appointment or who have a continuing appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service.
Действуя совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, военный, полицейский и материально-технический компоненты МООНСГ принимали активное участие в проведении спасательных операций и мероприятий по срочному обеспечению безопасности, доставке чрезвычайной помощи и восстановлению разрушенных объектов инфраструктуры сразу после ураганов. Working alongside United Nations agencies, non-governmental organizations and national authorities, MINUSTAH military, police and logistical components played a key role in undertaking rescue operations, providing immediate security, facilitating the delivery of emergency supplies and shoring up collapsing infrastructure immediately after the hurricanes.
Похоже, что это замечание было сделано на основе той исходной посылки, что сотрудники, которые получили непрерывный контракт в других структурах общей системы, должны будут вновь начинать свою работу по срочному контракту в случае, если их примут на работу в Секретариат. These observations appear to be premised on the assumption that staff members who have been granted a continuing appointment elsewhere in the common system would need to begin anew with a fixed-term appointment if they were recruited to serve in the Secretariat.
В случае выхода в отставку, истечения срока действия назначения по срочному контракту, увольнения или выхода на пенсию сотруднику при прекращении службы выплачивается дополнительная сумма за дни утвержденной поездки, рассчитанная исходя из поездки без перерыва по утвержденному маршруту и утвержденным видом транспорта от места службы к месту, подразумеваемому правом на обратный проезд. In the case of resignation, expiration of fixed-term appointment, termination or retirement, the staff member shall be paid, on separation, an additional amount for days of authorized travel estimated on the basis of uninterrupted travel by an approved route and mode from the duty station to the place of entitlement to return travel.
сотрудникам, имеющим временное назначение по срочному контракту, которое завершается в день истечения действия контракта, указанный в письме о назначении; A staff member who has a temporary appointment for a fixed term that is completed on the expiration date specified in the letter of appointment;
Закон от 5 марта 2002 года также гласит, что трудящиеся, связанные отношениями срочного трудового договора, не могут получать меньшую заработную плату, чем сопоставимые трудящиеся, работающие по трудовому договору без определенного срока, занятые полный рабочий день, оказавшиеся в сравнимой ситуации, лишь по той причине, что они работают по срочному трудовому договору, если нет объективных причин, оправдывающих разную оплату труда. Similarly, the law of 5 June 2002 provides that workers under a fixed-term work contract may not be treated less favorably than comparable workers under an open-ended contract with respect to the conditions of employment only on the grounds that they are hired for a fixed term, unless objective reasons justify different treatment.
Я также благодарю за сделанные заявления представителей четырех стран, которые направили свои силы стабилизации в Тимор-Лешти по срочному запросу правительства этой страны. I also thank the representatives of the four countries that have deployed stabilization forces to Timor-Leste at the urgent request of the Timor-Leste Government for their statements.
Непрерывный контракт может предоставляться сотрудникам, которые проработали непрерывно в течение пяти лет по срочному контракту и показали, что они удовлетворяют высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности, определенным в Уставе, при условии, что продолжение их службы необходимо для удовлетворения потребностей Организации. A continuing appointment may be granted to staff members who have served for a continuous period of five years on fixed-term appointments and have shown that they meet the high standards of efficiency, competence and integrity established by the Charter, provided their continued service is required to meet the needs of the Organization.
В дополнение к моей записке от 20 апреля 2005 года и решению 59/418 Генеральной Ассамблеи от 5 мая 2005 года, в котором Ассамблея утвердила мое назначение г-жи Инги-Бритт Алениус (Швеция) заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора на один пятилетний период по срочному контракту, я рад проинформировать Ассамблею о том, что она будет осуществлять свои полномочия в период с 15 июля 2005 года по 14 июля 2010 года. Further to my note of 20 April 2005 and General Assembly decision 59/418 of 5 May 2005, in which the Assembly approved my appointment of Ms. Inga-Britt Ahlenius (Sweden) as Under-Secretary-General for Internal Oversight Services for one fixed term of five years, I am pleased to inform the Assembly that her term of office will be from 15 July 2005 to 14 July 2010.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!