Примеры употребления "любым" в русском с переводом "an"

<>
Это можно сделать любым из следующих способов: You can find an item a few different ways, including:
Вакцина предназначена для того, чтобы вызвать иммунный ответ на слюну комаров, тем самым предотвращая заражение любым вирусом, содержащимся в слюне. The vaccine is designed to trigger an immune response to mosquito saliva, thereby preventing infection from whatever virus the saliva contains.
В результате получается превосходная комедия, которая также работает как информационная система, и которая даст фору по убедительности и доходчивости любым новостным СМИ. And the result is great comedy that's also an information delivery system that scores markedly higher in both credibility and retention than the professional news media.
В связи с любым ставшим им известным правонарушением сотрудники судебной полиции проводят предварительное следствие либо в служебном порядке, либо по указанию прокурора Республики. Whenever an offence is brought to their attention, judicial police officers conduct the preliminary inquiry either on their own initiative or on the instructions of the State prosecutor.
Я глубоко озабочен возможностью дальнейшей эскалации насилия и предлагаю нашу твердую поддержку любым усилиям, нацеленным на то, чтобы добиться прекращения насилия и установления периода спокойствия. I am deeply concerned at the possibility of the violence escalating, and have offered our strong support for all efforts to bring about an end to the violence and a period of calm.
США при правлении президента Джимми Катера внесли важный вклад в борьбу с коррупцией принятием Акта, запрещающего всем гражданам, компаниям и представительствам США предлагать взятки любым государственным чиновникам иностранных государств. The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal.
Статья 281 квалифицирует в качестве преступления похищение ребенка любым лицом, которое не является родителем, опекуном либо лицом, которому по закону поручены забота и попечение над ребенком в возрасте до 14 лет. Section 281 establishes an offence for anyone who is not a parent, guardian or person having the lawful care and control of a person under 14 years of age to abduct a child.
Иск о возмещении может быть предъявлен любым лицом, признанным ответственным согласно настоящей Конвенции, даже по истечении срока исковой давности, указанного в статье 69, если иск о возмещении предъявляется в зависимости от того, что заканчивается позднее, в пределах An action for indemnity by a person held liable under this Convention may be instituted even after the expiration of the period referred to in article 69 if the indemnity action is instituted within the later of:
«„ Условное заявление о толковании “означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым названием, посредством которого государство или международная организация ставит свое согласие на обязательность для него этого договора в зависимость от оговоренного толкования договора или определенных его положений. “'Conditional interpretative declaration'means a unilateral statement, however phrased or named, whereby a State or an international organization subjects its consent to be bound by a treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof.
Затем он – до сих пор это всегда были мужчины, хотя во Франции Марин Ле Пен соответствовала бы этой модели, если бы вдруг оказалась у власти, – встаёт в оппозицию Евросоюзу (если страна является его членом) или любым другим наднациональным организациям. Then, he (so far, it has always been a man, though France’s Marine Le Pen would fit the pattern should she ever come to power) pursues an agenda opposing the European Union (when the country is a member) or other institutions of supra-national governance.
«Заявление о толковании» означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым названием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или отдельным его положениям. “Interpretative declaration” means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions.
«Заявление о толковании» означает односторонее заявление в любой формулировке и под любым названием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям. “Interpretative declaration” means a unilateral statement, however, phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions.
" Заявление о толковании " означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым названием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям. “Interpretative declaration” means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions.
" Заявление о толковании " означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желают уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям. “Interpretative declaration” means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions.
" Заявление о толковании " означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям. “Interpretative declaration” means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions.
В поле Имя конфигурации в области Параметры отображения можно выбрать параметр Сегодня для фильтрации по приходам, ожидаемым сегодня; параметр Запрос предназначается для фильтрации по любым опциям, связанным с конкретной ситуацией; параметр Используемые параметры является значением по умолчанию, которое невозможно перезаписать или удалить. In the Setup name field in the Display options area, you can select Today to filter on receipts expected today; Inquiry is intended to be an inspiration to filter on whatever options are relevant in the situation; Options used is a default that cannot be overwritten or deleted.
Эта поправка состоит из двух основных элементов: право наемного работника сообщать информацию о своей заработной плате любым лицам без исключения; обязанность предпринимателей, имеющих более 10 наемных работников, по запросу представлять статистические данные о заработной плате работников с разбивкой по мужчинам и по женщинам. This amendment contained two main elements: the right of the wage-earner to pass on information concerning wages to all and sundry; and an obligation for enterprises with more than 10 employees to draw up gender-divided wage statistics upon request.
Женщины с любым уровнем образования, получают более низкую заработную плату по сравнению с мужчинами, женщины чаще мужчин не имеют права на получение пенсии по старости, а уровень заработной платы у чернокожих работников в два раза ниже, чем у белых, особенно в городах; нищета больше всего распространена среди чернокожего населения. Women earned less than men at all levels of education, fewer women than men were entitled to an old-age pension upon retirement and black workers'wages were half those of whites, particularly in the cities; poverty was greatest among the black population.
Рабочая группа сочла, что в тексте Руководства по принятию следует разъяснить, что целью положений Типового закона является обеспечение достаточных возможностей для проявления гибкости, с тем чтобы позволить организацию ЭРА любым из способов, описанных в пунктах 106 и 107 выше, в зависимости от обстоятельств, преобладающих в той или иной стране. The Working Group considered that the Guide to Enactment text should explain that the provisions in the Model Law were intended to confer sufficient flexibility to allow an ERA to operate in either of the ways described in paragraphs 106 and 107 above, depending on the circumstances prevailing in the country concerned.
Простое заявление о толковании “означает сделанное государством или международной организацией одностороннее заявление в любой формулировке или под любым названием, посредством которого это государство или эта международная организация желает уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям, но не ставя свое согласие на обязательность этого договора в зависимость от оговоренного толкования договора. Simple interpretative declaration'means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain provisions thereof, but without subjecting its consent to be bound by the treaty to that specific interpretation of the treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!