Примеры употребления "лишились" в русском

<>
Мы лишились старого здания Капитолия. We lost the Old State Capitol building.
Тысячи и тысячи солдат лишились своих жизней. Thousands and thousands of soldiers lost their lives.
Мы лишились почти всего, остались банки с тушенкой. We lost just about everything, except for a few swags and tins of beef.
Значит, мы лишились электричества в северо-западном крыле? So we lost power in the northwest block?
Многие профессионалы советской эпохи, которым к тому времени было за 45, лишились работы. Many Soviet-era professionals over 45 lost their jobs.
Страны Прибалтики – передовики капитализма, известные низкими налогами и слабым регулированием, – лишились приблизительно 15% жителей. The Baltics, everyone’s favorite low-tax and low-regulation capitalist powerhouses, have lost around 15% of their residents.
Если вы по каким-либо причинам лишились телефона, защитите свой аккаунт, выполнив следующие действия: If your phone is lost or stolen, follow these steps to make your account more secure:
Когда вымерли гигантские зауроподы, гигантские хищники лишились своего основного источника пропитания и также были обречены. When the giant sauropods died out, the giant predators lost their main food supply and they too were doomed.
Те, кто покорился, лишились загранпаспортов, были уволены с работы, и им было запрещено высказываться в прессе. Those who submitted had their passports withdrawn, lost their jobs, and were forbidden to speak to the press.
Снижение цен на энергоносители и ослабление спроса означают, что нефтяные государства лишились той сабли, которой они привыкли бряцать. Depressed energy prices and weak demand means that petro-states have lost the saber they used to rattle.
Оратор воздает должное храбрости и самоотдаче сотрудников УВКБ ООН, которые лишились жизни при исполнении своих обязанностей в прошлом году. He paid tribute to the courage and sacrifice of UNHCR staff members who had lost their lives in the past year.
Мы лишились одного из наших выдающихся борцов за мир — г-на Сержиу Виейру ди Меллу — и целого ряда его коллег. We have lost one of our most outstanding men of peace — Mr. Sergio Vieira de Mello and many of his colleagues.
Например, многие греки, жившие в Египте в течение нескольких поколений, в 1950 году лишились средств к существованию, когда президент Гамаль Абдель Насер, великий знаменосец панарабизма, национализировал частные предприятия и производства. Many Greeks who had been living in Egypt for generations, for example, lost their livelihoods in the 1950s, when President Gamal Abdel Nasser, the great standard-bearer of pan-Arabism, nationalized privately owned businesses and industries.
Почти 35% из них лишились более, чем одной конечности, среди них есть такие, которым ампутировали две, три и даже все четыре конечности – в прежних войнах о таком даже не слышали. Almost 35 percent of them have lost more than one limb, including double, triple and even quadruple amputees — something unheard of in prior wars.
Вот оно, нерациональное использование ресурсов - продукты, выброшенные в мусорный бак дома, в супермаркетах и в ресторанах. Так мы лишились ещё двух крекеров. Сколько же нам осталось для пропитания? Только 4. This is what most of us think of when we think of food waste, what ends up in the garbage, what ends up in supermarket bins, what ends up in restaurant bins. We've lost another two, and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
Миллионы людей уже умерли, и по состоянию на данный момент 14 миллионов детей, которым не исполнилось даже 15 лет, лишились одного из родителей или стали круглыми сиротами в результате этой болезни. Millions of people have lost their lives, and so far there are 14 million children under the age of 15 who have lost one or both parents to this disease.
Исследование, проведенное Продовольственной и сельскохозяйственной организацией в Намибии, показало, что 44 процента вдов лишились скота, 28 — мелкого домашнего скота, а 41 — сельскохозяйственного оборудования в результате споров с родителями мужа после его смерти. A Food and Agriculture Organization study in Namibia reported that 44 % of widows lost cattle, 28 % small livestock, and 41 % lost farm equipment in disputes with in-laws after the death of a husband.
Настоятельная необходимость разминирования в районе, прилегающем к храму Пхра Вихарн, возникла после того, как два тайских рейнджера, которые 6 октября 2008 года осуществляли обычное патрулирование внутри территории Таиланда, подорвались на минах и лишились ног. The urgency of demining in the area adjacent to the Temple of Phra Viharn came after two Thai rangers, who were on routine patrol inside Thailand's territory on 6 October 2008, stepped on landmines and lost their legs.
Ураган Сэнди заставил множество людей оказаться отрезанными от благ 20-го века. Некоторые на несколько дней, а другие больше чем на неделю лишились электричества, проточной воды, отопления, бензина для заправки машин, и возможности зарядить свои iPhone'ы. Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century, maybe for a couple of days, in some cases for more than a week, electricity, running water, heating, gasoline for their cars, and a charge for their iPhones.
Возможности семьи играют важнейшую роль в создании надежной жизненной обстановки для детей, которые лишились родителей из-за ВИЧ/СПИДа, независимо от того, является ли главой семьи овдовевший родитель, престарелые бабушка или дедушка, молодой человек или члены общины. Family capacity represents the single most important factor in building a protective environment for children who have lost their parents to HIV/AIDS, whether the head of the household is a widowed parent, an elderly grandparent, a young person, or a communal environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!