Примеры употребления "лишились" в русском

<>
Переводы: все181 lose135 другие переводы46
[...] лицензий лишились более 100 банков. The map points out regions where over 100 banks have had their licenses revoked.
Эти люди лишились нашего доверия. These men betrayed our trust.
Они лишились и пункта о неразглашении. They're not under NDA either.
Они же девственности не лишились даже. They never got shagged at all.
В результате землетрясения многие люди лишились своих домов. Many people were left homeless as a result of the earthquake.
Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований. But these objections are now vanishing through advances in materials.
Фермеры лишились земли, урожай и домашний скот был уничтожен или украден. Farmers were driven off their land, and crops and livestock were destroyed or stolen.
Тогда за одну ночь работы лишились около 15 тысяч сотрудников дорожной полиции. Famously 15,000 traffic police got canned overnight.
Когда сработали автоматы защиты, и десятки тысяч украинцев лишились электричества, хакеры приступили к следующей фазе атаки. Once the circuit breakers were open and the power for tens of thousands of Ukrainians had gone dead, the hackers launched another phase of the attack.
Избранные на выборах руководители лишились власти по той или иной причине в Боливии, Эквадоре и Гаити. Elected leaders have fallen for one reason or another in Bolivia, Ecuador, and Haiti.
А цена оказалась высокой: Грив уже получает угрозы своей жизни, другие депутаты лишились постов в руководстве тори. And that cost turned out to be high: Grieve received death threats, and others were sacked by the Tory leadership.
Но в течение двух десятилетий, после войны в Ираке и финансово-экономического кризиса, США лишились этого особого статуса. But, within two decades - following the war in Iraq and financial and economic crisis - the US had squandered that special status.
В результате, отстающие не просто лишились ресурсов, но и – что даже важнее – шанса воплотить в жизнь свои чаяния. As a result, those who have fallen behind are deprived not just of resources, but, more important, the chance to pursue their aspirations.
Более 1,5 миллиона человек лишились жилья, и почти 4 миллиона в настоящий момент живут в нечеловеческих условиях. More than one and a half million people have been displaced and almost four million are living under desperate circumstances.
По сообщениям агентства «РИА Новости», своих должностей лишились 16 генералов, и двое из них навсегда покинули военную службу. A total of 16 generals have been removed, according to RIA Novosti, and two of those were also removed from military service.
Таким образом, обычные армяне лишились своих лидеров и вскоре после этого были жестоко уничтожены; многих из них сожгли заживо. Ordinary Armenians were thus deprived of their leaders, and soon after were massacred, with many burned alive.
И как у летописца нашего возлюбленного Ватикана, в мои обязанности, входит записать, что хорошенькие девицы лишились одежды сразу после первого блюда. And as chronicler to our beloved Vatican, it is my sad duty to report that the said habits did not remain on the comely maidens long beyond the first course.
1) турецкие ВВС лишились возможности совершать боевые вылеты, а русские стали наносить удары в этом районе как составная часть антиигиловской коалиции; 1) It grounded the Turkish Air Force, then conducting strike operations in the area, as part of the anti-ISIS coalition;
Задолго до установления либеральной демократии необходимо существование дееспособного государства (то, чего не лишились Германия или Япония после поражения во второй мировой войне). Long before you have a liberal democracy, you have to have a functioning state (something that never disappeared in Germany or Japan after they were defeated in World War II).
Авторы утверждают, что, поскольку судебные органы отказались возбуждать уголовное дело, проживающие в Германии синти и рома лишились защиты от актов расовой дискриминации. The authors argue that, since the judicial authorities refused to initiate criminal proceedings, German Sinti and Roma were left unprotected against racial discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!