Примеры употребления "лежало в основе" в русском

<>
Отмечая заявление государства-участника о том, что просвещение лежит в основе развития и является одним из ключевых элементов в деле улучшения положения женщин и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, Комитет с озабоченностью отмечает высокие показатели неграмотности женщин и девочек, особенно в сельских районах, а также высокие показатели прекращения девочками учебы в школе. While acknowledging the statement made by the State party that education is a cornerstone for development and a key element in the improvement of the status of women and the achievement of equality between women and men, the Committee notes with concern the high levels of illiteracy among women and girls, particularly in rural areas, and the high rate at which girls drop out of school.
По сути, такое увеличение государственных расходов должно лежать в основе любой программы по реализации права на развитие. Indeed, such increases in public expenditures have to be the cornerstone of any scheme for realizing the right to development.
Быстро растущая глобальная торговля вместе с более свободным, чем когда-либо, и более быстрым обменом людьми и идеями, была краеугольным камнем этого роста, особенно стойкой прибыли от производительности, которая лежит в его основе. Rapidly expanding global trade, combined with an ever-freer and faster exchange of people and ideas, has been a cornerstone of this growth, particularly of the strong productivity gains that underlie it.
Скажу вам, что сегодня с трудом верится, что это правило лежало в основе религиозной жизни. But you know you'd never know it a lot of the time, that this was so central to the religious life.
Признание культурных прав и гуманитарных норм лежало в основе деятельности таких храбрых людей как Вацлав Гавел, которые знали, что лучшее будущее не только возможно, но необходимо. Recognition of cultural rights and humanitarian norms underpinned the activities of brave individuals like Václav Havel who knew that a better future was not only possible but essential.
Но, где это действительно лежало в основе миссии, там мощь США и их готовность искать международное сотрудничество создали особый порядок - эти учреждения все еще объединяют мир. But where it did apply, America’s strength and willingness to seek international cooperation created an order whose institutions still hold the world together.
выражаем нашу признательность Южной Африке за организацию Всемирной конференции- крупного всемирного форума, тема которого воплощает в себе гуманистические ценности в их высшем проявлении, и за осуществление в этих рамках значительных усилий по созданию условий, способствующих успешному проведению этой Конференции, благодаря чувству ответственности, сотрудничества, диалога и терпения, которое лежало в основе ее подхода на протяжении всех наших обсуждений. Express our gratitude to South Africa for having hosted the World Conference, a major world meeting point, whose theme embodies the humanist values in their most accomplished expression, and for having made, within this framework, considerable efforts to create the conditions conducive to the success of this Conference, thanks to the sense of responsibility, cooperation, dialogue and perseverance which guided its approach throughout our deliberations.
Такое мышление мотивировало желание президента США Вудро Вильсона создать Лигу Наций после первой мировой войны, а также лежало в основе стремления президента Франклина Рузвельта создать Организацию Объединенных Наций и Бреттон-Вудские институты после второй мировой войны. Such thinking motivated US President Woodrow Wilson's desire to establish the League of Nations after World War I, and it also underlay President Franklin Roosevelt's push to create the United Nations and the Bretton Woods institutions after World War II.
Позже, через 50 лет после опубликования "Происхождения видов", было сделано открытие, которое, казалось, лежало в совершенно иной области знания, но которое в итоге дано ответ на этот вопрос. Then, less than 50 years after the publication of The Origin, a discovery was made in what seemed a totally disconnected branch of science that would ultimately provide the answer.
В основе термодинамики лежит движение атомов и молекул, а также законы движения, с которыми познакомились в первом томе. Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов. This was the bedrock of his hope for reconciliation between Jew and Arab.
В основе сегодняшнего благополучия Норвегии лежит рост (с начала семидесятых) одной из самых крупных нефтегазовых отраслей в мире. The growth since the early 1970s of one of the world's biggest oil and gas industries lies behind much of Norway's present-day wealth.
В основе беспорядков лежит ощущение у многих в Гонконге, что они медленно теряют контроль над собственным городом. Driving the unrest is a sense among many in Hong Kong that they are slowly losing control over their city.
«Советская система взглядов был такова, что летчик в основе своей это исполнительный механизм ручки управления, — говорит он. “The Soviet philosophy was that basically pilots were stick actuators,” he says.
Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства». The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.”
День 2: индекс, лежащий в основе, растет на 5%. Day 2: The underlying index goes up 5%.
Давайте сначала взглянем на математику, лежащую в основе этой стратегии, чтобы видеть, как она может обеспечить очень приличную годовую доходность. Let’s first take a look at the math behind the 1 trade per week strategy to see how it can lead to a very decent yearly return.
4 ПРИНЦИПЫ В ОСНОВЕ ТРЕЙДИНГА 4 BASIS OF TRADING
Хотя много внимания было уделено потенциально дестабилизирующим эффектам от HFT, мы сосредоточимся на теории, в основе которой лежат эти стратегии и их последствия для эффективности рынков. Although much attention has been given to the potentially destabilizing effects of HFT, the focus here instead is on the basic theory behind such strategies and their implications for the efficiency of markets.
Если в основе Сделки лежит Явная ошибка, то мы вправе, действуя обоснованно, добросовестно и исключительно по своему усмотрению: 9.23 If a Trade is based on a Manifest Error, we may, acting reasonably and in good faith:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!