Примеры употребления "конкретные нормы" в русском

<>
Конкретные нормы и стандарты в области производственной безопасности, как и сами инструкции по технике производственной безопасности, периодически пересматриваются в соответствии с законодательными и техническими изменениями, происходящими на национальном уровне, на уровне работодателей или на уровне производственных процессов. Specific norms and labor security standards, as own instructions of labor security are periodical revised in accordance with legislative and technical modifications at national level, at employers level or at the level of labor processes.
Делегация Китая приняла к сведению, на основании документа A/57/416, ход выполнения Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию рекомендаций Комиссии, а именно рекомендаций установить конкретные нормы и показатели деятельности, которые могли бы использоваться в качестве ориентира при оценке хода осуществления программ, и разработать механизм контроля за обратной связью для оценки и формулирования стратегий повышения качества обслуживания конференций и заседаний. As indicated in document A/57/416, the Department of General Assembly Affairs and Conference Services had taken action to implement the Board's recommendations on setting specific standards or performance indicators to serve as a guide in evaluating programme performance, and designing a feedback-monitoring mechanism to formulate strategies for improving the quality of the conference and meeting services provided.
" Доктрина злоупотребления правами играет относительно небольшую роль во внутригосударственном праве, но не в силу того, что право игнорирует ее, а в силу того, что оно воплотило ее типичные проявления в конкретные нормы и запреты. “The doctrine of abuse of rights plays a relatively small part in municipal law, not because the law ignores it, but because it has crystallized its typical manifestations in concrete rules and prohibitions.
Комиссия предпочла выражение " конкретные нормы внутреннего права ", а не " положения внутреннего права ", которое позволяло бы считать, что речь идет лишь о писаных нормах конституционного, законодательного или подзаконного характера, в то время как проект руководящего положения 3.1.11 затрагивает также обычно-правовые и судебные нормы. The Commission preferred the term “particular norms of internal law” to the term “provisions of internal law”, which ran the risk of suggesting that only the written rules of a constitutional, legislative or regulatory nature were involved, whereas draft guideline 3.1.11 applied also to customary norms or norms of jurisprudence.
Консорциум ЕИСЭП (предпринимавший усилия по стандартизации с целью воплощения положений директивы Европейского союза об электронных подписях в конкретные нормы для европейских стран) стремился обеспечить удовлетворение потребности в долгосрочном хранении документов, подписанных криптографическим способом, на основе своего стандартного " формата электронной подписи " (Electronic Signature Formats ES 201 733, ETSI, 2000). The EESSI consortium (a standardization effort which seeks to translate the requirements of the European directive on electronic signatures into European standards) has sought to address the need for ensuring the long-term preservation of cryptographically signed documents through its standard on Electronic Signature Formats (Electronic Signature Formats ES 201 733, ETSI, 2000).
Кроме того, могут устанавливаться конкретные нормы, касающиеся использования электронных сообщений в сфере государственных мероприятий, в том числе в процессе закупок. Additionally, there may be specific rules for the use of electronic communications in government activities, including in the procurement process.
Комиссия предпочла выражение " конкретные нормы внутреннего права ", а не " положения внутреннего права ", которое позволяло бы считать, что речь идет лишь о писаных нормах конституционного, законодательного или подзаконного характера, в то время как проект руководящего положения 3.1.11 затрагивает также обычно-правовые и судебные нормы. Кроме того, выражение " правила организации " охватывает The Commission preferred the term “particular norms of internal law” to the term “provisions of internal law”, which ran the risk of suggesting that only the written rules of a constitutional, legislative or regulatory nature were involved, whereas draft guideline 3.1.11 applied also to customary norms or norms of jurisprudence.
В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc.
В более общем плане, если задачей международного права действительно является координация отношений между государствами, тогда из этого следует, что конкретные нормы должны толковаться в сопоставлении с другими нормами, касающимися тех же фактических обстоятельств, что и толкуемый договор. More generally, if it is indeed the point of international law to coordinate the relations between States, then it follows that specific norms must be read against other norms bearing upon those same facts as the treaty under interpretation.
Было также решено, что рекомендации должны затрагивать лишь аспекты безопасности железнодорожного транспорта в туннелях и не должны включать общие положения о безопасности, поскольку таковые входят в сферу компетенции национальных органов власти, отвечающих за безопасность (министерство внутренних дел, полиция), и, в ряде случаев, конкретные нормы в отношении железнодорожного транспорта. It was also agreed that recommendations should only address the safety aspects of railway traffic in tunnels and should not include security considerations as these generally lie within the purview of national authorities responsible for security (Ministries of Interior, police) and, in some cases, specific railway regulations.
Эти столь важные ценности и принципы нашли свое отражение в применимых правилах и положениях о персонале, а также Стандартах поведения для международной гражданской службы, в которых предусматриваются конкретные нормы поведения, представляющие собой толкование Организацией ее основных ценностей и принципов. These high-level values and principles are to be found in applicable staff regulations and rules, as well as the Standards of Conduct for the International Civil Service which set out specific standards of conduct, representing the Organization's interpretation of its core values and principles.
В главе XXVI Гражданского кодекса содержатся нормы, регулирующие аренду, в том числе общие нормы в отношении договоров аренды, обязательств сторон, сроков истечения действия договоров аренды и изъятия арендуемой собственности, а также конкретные нормы, касающиеся аренды домов и сельскохозяйственных угодий. Title XXVI of the Civil Code sets out the regulations governing leases, including general rules on leasehold contracts, the obligations of the parties, the expiry of leases, and the expropriation of leased property, together with specific rules on the leasing of houses and rural land.
26 июня 2006 года кнессет утвердил Уголовно-процессуальный закон (задержанные, подозреваемые в совершении преступлений против безопасности) (временное положение) 2006 года, который представляет собой набор временных положений на период в 18 месяцев и содержит конкретные нормы в отношении отсрочки в доставке к судье, о чем подробно рассказывается ниже в пунктах 95-100. On 26 June 2006, the Knesset approved the Criminal Procedure (Detainee Suspected of Security Offence) (Temporary Provision) Law, 2006, that constitutes a Temporary Provision set for a defined period of 18 months, and also establishes specific provisions regarding delay in arraignment before a judge, as detailed in sections 95-100 below.
В течение последних нескольких лет различные субъекты, в частности группировка «Новые силы» и проправительственные группы ополчения в Кот-д'Ивуаре, Армия освобождения Судана (группировка Миннави) и Народная армия за возрождение республики и демократии в Центральноафриканской Республике, согласились выполнять конкретные международные нормы, касающиеся защиты детей. In the past several years parties such as Forces Nouvelles and pro-government militia groups in Côte d'Ivoire, the Sudan Liberation Army (Minnawi) in the Sudan and the APRD in the Central African Republic, have agreed to specific provisions for the protection of children.
Группа отметила также, что, поскольку разрабатывается европейский стандарт, было бы более целесообразно не включать это ПРИМЕЧАНИЕ 2 до тех пор, когда можно будет учитывать такой принятый стандарт, а не ссылаться на конкретные модальные или национальные нормы погрузки. It further noted that as a European Standard was under preparation, it would be more appropriate not to introduce this NOTE 2 until such an adopted standard can be considered rather than to refer to specific modal or national codes of practice for loading.
В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей. The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants.
В ответ на рекомендацию УСВН Департамент операций по поддержанию мира установил показатель исполнения по норме вакансий в ходе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на уровне 7 процентов в миссиях, включая целевое задание по достижению нормы вакансий в 5 процентов по национальному персоналу на бюджетный период 2006/07 года. In response to the recommendation of OIOS, the Department of Peacekeeping Operations set the results-based budgeting vacancy rate performance measure for international staff at 7 per cent in the missions, including a 5 per cent vacancy rate target for national staff for the 2006/07 budget period.
В этой связи вызывает интерес предстоящая Всемирная конференция по борьбе против расизма, цель которой должна заключаться в обеспечении гарантий полного признания человеческого достоинства и равенства всех людей и соблюдения всех прав человека в полном объеме; следует надеяться, что на этой конференции будут приняты конкретные декларация и программа действий, в которых будут определены необходимые механизмы, решения и нормы. In that context he looked forward to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which should aim to ensure full recognition of the dignity and equality of all and full respect for their human rights by adopting a declaration and a concrete programme of action which would provide structures, remedies and standards in that area.
Комиссия могла бы помочь в этом развивающимся странам, разработав общую методологию или рамочную модель для проведения национальных оценок, где учитывались бы конкретные факторы в зависимости от ситуации, такие, как различные уровни развития национальной технологии, правовые рамки и нормы социальной жизни и культуры. The Commission could help developing countries by developing a generic methodology or framework model for national assessments that would take into account situation-specific factors such as differing levels of national technological development, legal frameworks, and social and cultural norms.
Хотя в этом проекте резолюции нет никаких ссылок на конкретные соглашения по разоружению, он, тем не менее, призывает государства в полной мере учитывать соответствующие экологические нормы при проведении переговоров о заключении договоров и соглашений по контролю над вооружениям и разоружению. While the draft resolution does not make any reference to specific disarmament agreements, it nonetheless calls on States to take fully into account the relevant environmental norms when negotiating arms control and disarmament treaties and agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!