Примеры употребления "комплектующей" в русском

<>
Для замены комплектующей детали объекта можно получить доступ к конструктору спецификаций, используя связь объектов обслуживания, которую вы настроили для текущего соглашения на обслуживание. To replace a component part of the object, you can access the BOM Designer by using the service object relation that you set up for the current service agreement.
Если в ходе посещения для обслуживания вы произвели замену комплектующей детали объекта обслуживания, это изменение можно зарегистрировать в спецификации обслуживания на форме Объекты обслуживания. If you replace a component part of the service object during a service visit, you can register this change in the service BOM by using the Service objects form.
Например, один из главных соперников Sony, корпорация Panasonic, в последнее время смещает акценты на промышленные комплектующие: For example, one of Sony's main competitors, Panasonic corporation, is recently shifting its focus to industrial components:
Комплектовать и размещать сырье для производства. Pick and put raw materials for production.
Будущий договор о торговле оружием должен охватывать все виды обычных вооружений, боеприпасов и комплектующих частей, а также сопутствующее оборудование. The future arms trade treaty must cover all conventional arms, ammunition and spare parts, together with the associated equipment.
Можно комплектовать и размещать номенклатуры для исходящей загрузки на компьютере или мобильном устройстве. You can pick and put items for an outbound load by using a computer or a mobile device.
В случае комплектующих изделий и отдельных технических компонентов- местоположение и способ нанесения знака официального утверждения типа: In the case of components and separate technical units, location and method of affixing of the type-approval mark:
Комплектовать и подготавливать номенклатуры для исходящих проводок. Pick and stage items for outbound transactions.
Незаконное изготовление или ремонт огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему, а равно незаконное изготовление боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств, наказываются лишением свободы на срок до трех лет. The illegal manufacture or repair of firearms or firearm spare parts and the illegal manufacture of ammunition, explosives or explosive devices shall be punishable by imprisonment for up to three years.
При создании предлагаемой загрузки стратегии формирования загрузок используют атрибуты, указанные в шаблоне загрузки, для определения продуктов, комплектующих загрузку. When you generate proposed loads, load building strategies use the attributes defined on the load template to determine what to put in the loads.
Соответствующее оборудование будет бесплатно увезено специалистами в области обновления IT, данные будут удалены, комплектующие будут, насколько необходимо, отремонтированы или модернизированы. Suitable equipment will be collected free of charge by professional IT Refurbishers, data is removed and where necessary components are renewed and upgraded.
Установите этот флажок, чтобы разрешить клиенту комплектовать отгрузку. Select this check box to allow the customer to pick up the shipment.
Статья 300 предусматривает наказание за изготовление, без разрешения уполномоченного государственного органа, взрывных устройств, усовершенствованного огнестрельного оружия и дульнозарядного огнестрельного оружия, а также комплектующих деталей к этому оружию и боеприпасов. The manufacture, without authorization from the national explosives authority, of explosives, advanced firearms, firearms intended for trafficking, or spare parts or munitions for such weapons is punishable under article 300.
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.13). " Договаривающиеся Государства принимают- с учетом необходимости обеспечения безопасности воздушных перевозок и борьбы с незаконным оборотом наркотических средств- меры, позволяющие операторам комплектовать грузы, включая несопровождаемый багаж, и осуществлять погрузку грузов и запасов на вылетающее воздушное судно до времени его отправления ". ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.13)- " Contracting States shall make arrangements consistent with aviation security, as well as those appropriate for narcotics control, which permit operators to select and load cargo, including unaccompanied baggage, and stores on outbound aircraft up to the time of departure.
Это предпочтительно делать с использованием экологически рационального демилитаризационного процесса, когда боеприпасы разбираются до комплектующих частей и соединений, которые затем рециклируются. This should preferably be achieved using an environmentally sound demilitarization process whereby ammunition is stripped down to its component parts and compounds, which are then recycled.
Нет — работник может комплектовать любую партию в местонахождении. None – The worker can pick any batch in the location.
Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов. The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists.
Для производства высокотехнологичных комплектующих к электронике, в отличие от конечных товаров, характерно использование современных, технологически сложных и высокоавтоматизированных производственных процессов. The production of high-end intermediate electronic components, compared with that of end products, is characterized by capability, technology and automation-intensive processes.
Инициировать — работник должен сначала комплектовать последнюю партию в местонахождении. Force – The worker must pick the oldest batch in the location.
Кроме того, в результате решения отказаться по соображениям безопасности от перевода штаб-квартиры Миссии в другое место сократились потребности в сборных строительных конструкциях, услугах строительных компаний, запасных частях и комплектующих, а также потребности в средствах для полевых защитных сооружений ввиду передачи некоторых функций Косовской полицейской службе. In addition, the cancelled relocation of the Mission headquarters owing to security considerations resulted in reduced requirements with respect to prefabricated facilities, construction services, spare parts and supplies as well as reduced requirements for field defence supplies because of the transfer of some responsibilities and duties to the Kosovo Police Service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!