Примеры употребления "компенсаций" в русском

<>
Время для компенсаций приходит и уходит. The time for compensation has come and gone.
Ввиду продолжающихся задержек выплаты компенсаций странам, предоставляющим войска, решение этого вопроса приобретает важное значение. Given the continuing delays in effecting reimbursements to troop-contributing countries, it was important to address that question.
Госпожа Мария Шаумайер, бывшая глава Центрального Банка Австрии, возглавит новое ведомство, занимающееся вопросами выплаты компенсаций жертвам нацизма. Mrs. Maria Schaumayer, the former head of the Austrian central bank, will head a new office to handle the issue of compensating the victims.
В контексте коллективных компенсаций государства приняли комплекс мер, направленных на гарантию неповторения случаев нарушений, в частности с помощью сохранения памяти об этих событиях и институциональных реформ. For collective reparations, States have adopted a wide range of measures to ensure that violations are not repeated, in part by preserving memories and conducting institutional reforms.
Благодаря предлагаемым реформам, компаниям будет проще увольнять сотрудников; переговоры между работодателями и работниками в небольших фирмах будут децентрализованы (путём ликвидации соглашений на отраслевом уровне); появится потолок для компенсаций за ошибочное увольнение, что освободит компании от угрозы непредсказуемого ущерба, определяемого решением арбитражного суда. The proposed reforms would make it easier for firms to dismiss employees, decentralize bargaining between employers and workers in small firms (by eliminating sector-level agreements), and introduce a ceiling on indemnity for wrongful dismissal, providing firms relief from the unpredictability of damages awarded through arbitration.
КЛАССИФИКАЦИЯ КЛИЕНТА И СХЕМА КОМПЕНСАЦИЙ ИНВЕСТОРА CLIENT CLASSIFICATION AND INVESTOR COMPENSATION SCHEME
Мы надеемся, что выполнение этой трудной задачи мобилизации дополнительных ресурсов не отразится на выплате текущих регулярных компенсаций странам, предоставляющим войска, и возмещении их расходов. It is our hope that in meeting this challenging task of mobilizing additional resources, the existing periodic payment of reimbursement and claims to troop-contributing countries will not be affected.
Соглашение регламентирует процесс предоставления компенсаций жертвам нападений с момента теракта на самолете компании Pan American над Локерби (Шотландия) 1988 году, до американского авиаудара по Триполи и Бенгази в 1986 году. The agreement provides a process for compensating the victims of attacks ranging from the 1988 bombing of Pan Am Flight 103 over Lockerbie, Scotland, to the US air strikes on Tripoli and Benghazi in 1986.
Создание потенциала для надлежащего обращения с уязвимыми потенциальными свидетелями, в частности, детьми и жертвами посягательств сексуального характера, и эффективного рассмотрения в Канцелярии Прокурора оперативных вопросов, касающихся участия жертв и компенсаций Establishment of capacity to deal appropriately with vulnerable potential witnesses, in particular children and victims of sexual assault, and to effectively address within the Office of the Prosecutor operational questions relevant to victim participation and reparations
Запись сотрудника в переменный план компенсаций Enroll an employee in a variable compensation plan
В качестве рекомендации Генеральной Ассамблее был утвержден модульный подход к вопросу о выплате компенсаций за эксплуатацию медицинского имущества, в рамках которого разрешается проблема определения основного и неосновного медицинского имущества. The modular approach to reimbursement for medical facilities, which solved the problem of defining major and minor medical equipment, had been approved for recommendation to the General Assembly.
Г-н ЛЕХМАНН (Дания) говорит, что в своих заключительных замечаниях от 1996 года Комитет выразил озабоченность по поводу задержки с выплатой компенсаций коренному населению, переселенному в 1953 году из Туле, самого северного поселения в Гренландии. Mr. LEHMANN (Denmark) said that in its 1996 concluding observations the Committee had expressed concern about the delay in compensating members of the indigenous population relocated from Thule, the northernmost village in Greenland, in 1953.
Создание дискретных уровней для трех типов планов компенсаций. Create discrete levels for the three compensation plan types.
Вместе с тем его делегация озабочена по поводу медленного прогресса в деле погашения задолженности по взносам государством, вносящим самый крупный взнос, внесение которого облегчило бы выплату компенсаций странам, предоставляющим войска и имущество. His delegation was dismayed, however, at the largest contributor's slow progress towards the payment of its arrears, which would facilitate reimbursements to troop- and equipment-contributing countries.
Группа, в частности, отмечает, что при расчете своих потерь Кувейт применял весовые коэффициенты инвалидности, обычно используемые при принятии решений относительно экономической эффективности альтернативных инвестиций в рамках здравоохранительных политики и программ, а не для выплаты компенсаций лицам, страдающим психическими болезнями. In particular, the Panel notes that, in calculating its losses, Kuwait uses disability weights that are normally intended for making decisions on the cost-effectiveness of alternative investments in health policies and programmes rather than for compensating individuals with mental illness.
Размер компенсаций по делам ISDS может быть ошеломляющим. Compensation from ISDS cases can be staggering.
К сожалению, будущее участие Уругвая и других развивающихся стран, которые предоставляют Организации Объединенных Наций более трех четвертей всех миротворческих сил, представляется неопределенным ввиду финансового бремени, создавшегося в результате задержек, которые допускает Организация в деле предоставления компенсаций. Unfortunately, the future participation of Uruguay and of other developing countries, which contributed over three fourths of all United Nations peacekeepers, was uncertain owing to the financial burden imposed by the Organization's delays in providing reimbursement.
входила в состав рабочей группы по разработке Национального плана предоставления компенсаций жертвам внутреннего вооруженного конфликта, включая, в частности, разрешение вопросов, связанных с жильем и земельными участками групп населения, проживающих главным образом в северо-западном и юго-западном районах страны; Member of the negotiating team under the national plan for compensating the victims of the internal armed conflict, dealing with such matters as housing and land for groups settled mainly in the north and south-west of the country.
Мы являемся членом Программы компенсаций в сфере финансовых услуг (Программа). We are a member of the Financial Services Compensation Scheme (the Scheme).
Главные причины различия между выделенной и истраченной суммами в основном обусловлены задержками с развертыванием военного персонала и снаряжения, задержками с набором персонала, сокращением потребностей в строительных услугах и выплатой компенсаций по линии самообеспечения, а также развертыванием в составе Оперативного морского соединения меньшего числа кораблей и вертолетов и последующей реконфигурацией Соединения в марте 2008 года. The variance was attributable mainly to delayed deployment of military personnel and equipment, delayed recruitment of staff, reduced requirements for construction services and reimbursements for self-sustainment, and the deployment of a smaller number of vessels and helicopters by the Maritime Task Force and its subsequent reconfiguration in March 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!