Примеры употребления "квалификацию" в русском с переводом "skill"

<>
Это подорвет квалификацию и производительность труда. It will undermine labor's skills and productivity.
Не менее важно и то, что индийским рабочим - особенно молодым людям - необходимо предоставить постоянную возможность повышать свою квалификацию. Equally important, Indian workers – especially young people – need opportunities to upgrade their skills continuously.
Сообщают, что канцлер казначейства Гордон Браун горит желанием начать строительство как можно скорее для того, чтобы сохранить квалификацию уже задействованных специалистов. Chancellor Gordon Brown is reported as being keen to get construction started as soon as possible, in order to retain the skills of the existing workforce.
Следует отметить заинтересованность правительства в расширении сферы охвата этих проектов, в частности в интересах длительно безработных, которые утратили свои трудовые навыки и квалификацию. The Government's interest in extending the scope of these projects should be noted, particularly among the long-term unemployed who have lost their skills and work habits.
Следует отметить заинтересованность правительства в расширении сферы охвата этих проектов, в частности в интересах длительно безработных, которые потеряли свои трудовые навыки и квалификацию. The Government's interest in extending the scope of these projects should be noted, particularly among the long-term unemployed who have lost their skills and work habits.
Индийская армия продолжает предоставлять свою квалификацию в реализации программ разминирования, курируемых Организацией Объединенных Наций, в рамках операций по поддержанию мира, главным образом в Африке. The Indian army continued to contribute its skills to the implementation of United Nations-sponsored mine clearance programmes, in peacekeeping operations, principally in Africa.
Несмотря на наличие базовых навыков и хорошую подготовку в указанных областях, сотрудникам необходимо повышать квалификацию, с тем чтобы знакомиться с техническими новинками в этих областях. Despite basic skills and good backgrounds in these areas, the staff needed training in order to keep abreast of technological advances.
В стандарте 1230 Института внутренних ревизоров указывается, что сотрудники служб внутреннего надзора должны расширять свои знания, совершенствовать свою квалификацию и другие навыки посредством непрерывного профессионального развития. Standard 1230 of the Institute of Internal Auditors states that internal oversight staff should enhance their knowledge, skills and other competencies through continuing professional development.
Существующие технологии должны постоянно совершенствоваться, и странам крайне необходимо укреплять внутренний потенциал: квалификацию рабочей силы, базу материального снабжения, деятельность в области исследований и разработок и физическую инфраструктуру. Existing technologies must continually be improved and it is imperative for countries to enhance domestic capabilities: skills, supplier bases, research and development capabilities and the physical infrastructure.
К сожалению, сегодня профсоюзы используют свое влияние для пропаганды негибкой системы производства и твердой заработной платы, когда работник не получает адекватного вознаграждения за свою работу и квалификацию. Instead, union influence today all too often serves to promulgate inflexible work practices and flat salary structures that do not adequately reward work effort and skill.
Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? Because the customer is abroad, and there is little processing to be done in country, why should companies upgrade local skills or otherwise help the host economy?
Учитывая, что почти половина всех рабочих мест в услугах ОЭСР испытывают риск автоматизации, обменная экономика может сгладить нарушения причиненных уволенным работникам, в то время как они повысить свою квалификацию. With nearly half of all services jobs in the OECD at risk of automation, the sharing economy can smooth the disruption caused to displaced workers as they upgrade their skills.
В-четвертых, индийские предприятия могли бы повысить свои возможности и потенциал интернационализации, повышая уровень своей технологии, товарную дифференциацию и квалификацию управленцев в сотрудничестве со школами бизнеса и институтами менеджмента. Fourth, Indian enterprises could improve their capabilities and internationalization capacity by upgrading their technology, product differentiation and management skills in collaboration with business schools and management institutions.
Многие выпускники вузов также много теряют, поскольку им сложнее найти работу, которая наилучшим образом может повысить их квалификацию и тем самым послужить на пользу их долгосрочной продуктивности и заработкам. Many recent college graduates are losing as well, because they are less easily able to find jobs that best enhance their skills and thereby add to their long-term productivity and earnings.
Экономисты называют это «гистерезис»: длительная безработица разъедает квалификацию работников и человеческий капитал, а поскольку инновации являются неотъемлемой частью новых капитальных благ, низкий уровень инвестиций ведёт к вечно низкому росту производительности. Economists call this “hysteresis”: Long-term unemployment erodes workers’ skills and human capital; and, because innovation is embedded in new capital goods, low investment leads to permanently lower productivity growth.
В пункте 76 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную стратегию профессионального развития с целью освоения современных технических знаний и компетенции, с тем чтобы сотрудники Департамента ревизии и инспекции приобрели требуемые квалификацию и навыки. In paragraph 76, the Board recommended that UNRWA develop a formal professional development strategy with a view to providing up-to-date technical knowledge and competencies to ensure that the Audit and Inspection Department collectively obtains the required competencies and skills.
Лица, обладающие навыками проведения расследований правоохранительного типа, должны быть включены в состав группы безопасности, а лица, имеющие навыки проведения судебной экспертизы и смежную квалификацию, такую, как поиск данных, — в состав группы судебной экспертизы. People with skills for dealing with police-type investigations should be part of the security group and people with forensic accounting and related skills such as data retrieval should be part of the forensic investigations group.
В недавнем опросе девяти стран Европейского Союза, 72% педагогов, которые принимали участие, сообщили, что новые выпускники имеют необходимую квалификацию для удовлетворения потребностей потенциальных работодателей, хотя 43% работодателей сообщили, что кандидаты не обладают необходимыми навыками. In a recent survey of nine European Union countries, 72% of the educators who responded reported that new graduates are qualified to meet prospective employers’ needs, though 43% of employers reported that candidates do not possess the required skills.
Учебные мероприятия, организованные в Египте, Индии, Китае, Объединенной Республике Танзания, Тунисе и Южной Африке, позволили более 130 молодым научным и инженерно-техническим работникам со всей Африки повысить свою квалификацию в области биотехнологий и ИКТ. Training sessions in China, Egypt, India, South Africa, Tunisia and the United Republic of Tanzania have enabled more that 130 young scientists and engineers from all over Africa to improve their skills in biotechnologies and ICT.
Существенно важно расширять возможности в области образования и профессиональной подготовки, принимать меры в отношении трудовой мобильности и повышать квалификацию трудящихся в целях обеспечения наличия квалифицированной рабочей силы, способной конкурировать в условиях экономики, основанной на знаниях. It is essential to enhance education and training opportunities, implement measures for labour mobility, and upgrade the skills of the labour force in order to maintain a skilled workforce capable of competing in the knowledge-based economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!