Примеры употребления "квалификационных требований" в русском с переводом "qualification requirement"

<>
Секретариат усматривает выгоды от более строгого режима квалификационных требований, предъявляемых адвокатам защиты. The Registry is seeing the benefits of a tightened regime of qualification requirements for defence counsel.
Рабочий документ упомянутой группы по внутреннему регулированию должен послужить основой для обсуждения; при этом остается ряд нерешенных вопросов (например, в отношении необходимости, технических стандартов, квалификационных требований и прозрачности). The WPDR's working paper is intended to serve as a basis for discussions; so far, important sticking points remain (e.g. on issues related to necessity, technical standards, qualification requirements and transparency).
Для обеспечения реального доступа на рынки строительных услуг требуется тщательная проработка мер, касающихся предъявляемых к компаниям квалификационных требований, а также мер, касающихся процедур, технических стандартов и порядка лицензирования. Meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, also procedures, technical standards and licensing requirements be effectively addressed.
в тех случаях, когда это требуется для выполнения оперативного мандата, следует включать в объявления о вакансиях в качестве одного из квалификационных требований знание более чем одного официального языка организации; If the operational mandate so requires, proficiency in more than one official language of the organization should be included in vacancy announcements as a qualification requirement;
Что касается внутреннего регулирования, то для обеспечения реального доступа к рынкам строительных услуг необходимо надлежащим образом рассмотреть меры, касающиеся квалификационных требований к компаниям, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований. With regard to domestic regulation, meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards and licensing requirements, be effectively addressed.
По мнению НРС, немногие из существующих предложений содержат обязательства в отношении перемещения лиц с низким уровнем образования и квалификации, и едва ли найдутся обязательства, допускающие возможность признания компетенции и накопленного опыта вместо формальных квалификационных требований. LDCs argue that few existing offers contain commitments on low-skilled and qualified persons, and hardly any commitments allow for the possibility that competence and demonstrated experience can substitute formal qualification requirements.
Утвержденная МССУ в 1999 году типовая учебная программа в области бухгалтерского учета, которая была обновлена и пересмотрена в 2003 году, является еще одним источником, который поможет сближению национальных квалификационных требований с международными стандартами и руководящими принципами. The model accountancy curriculum adopted by ISAR in 1999 and updated and revised in 2003, is another resource that could be useful in aligning national qualification requirements with international standards and guidelines.
Особенно важную роль в этой связи может играть тщательная оценка квалификационных данных поставщиков, их тендерных заявок, предложений, оферт, котировок или заявок, возможность которой, в свою очередь, зависит от правильной формулировки квалификационных требований и точного указания спецификаций. Thoroughly evaluating suppliers'qualifications, tenders, proposals, offers, quotations or bids can play an especially important role in this context, which in turn depends on the proper formulation of qualification requirements and the precise drafting of specifications.
Вместе с тем эффективному осуществлению их работы по оказанию поддержки процессу принятия решений государствами-членами зачастую препятствуют относительно ограниченная четкость и транспарентность минимальных квалификационных требований, процедур выдвижения и отбора кандидатов и практики вознаграждения и раскрытия информации для членов этих комитетов. However, their effectiveness in supporting the Member State decision making process is often impeded by the relatively limited clarity and transparency around the minimum qualification requirements, nomination and selection processes, and remuneration and disclosure policies for their members.
Было рассмотрено также влияние квалификационных требований и процедур на процесс признания (каким образом они могут выступать барьерами в торговле профессиональными услугами, например из-за большого числа государственных инстанций, процедур экзаменов и охватываемых тем) и возможные элементы будущих правил для решения этих проблем. The impact of qualification requirements and procedures on recognition was also discussed — how they act as barriers to trade in professional services (e.g. owing to the multiplicity of layers of government, examination procedures and topics) — and possible elements of future disciplines to address them.
Существенный прогресс был достигнут в переговорах по внутреннему регулированию в связи с вопросами, касающимися технических стандартов, лицензирования и квалификационных требований во всех сервисных секторах, в результате чего стало возможным обсуждение проекта текста, подготовленного в апреле 2007 года Председателем рабочей группы по внутреннему регулированию. Negotiations on domestic regulation relating to technical standards, licensing and qualification requirements for all service sectors have seen significant progress and moved to text-based negotiations on the basis of an April 2007 draft text issued by the Chairman of the working party on domestic regulations.
СЭК назначается для проведения экзаменов в каждой профессиональной группе и отвечает за подготовку типовых ответов на экзаменационные вопросы, проверку экзаменационных работ, оценку результатов и установление минимальных квалификационных требований, вынесение рекомендаций по кандидатам для проведения собеседований, само проведение собеседований и вынесение рекомендаций по включению в реестр наиболее квалифицированных кандидатов. A dedicated SBE is appointed for the examination in each occupational group, and is responsible for developing model answers to the examination questions, marking the examination papers, reviewing the results and establishing minimum qualification requirements, recommending candidates to be interviewed, conducting the interviews and recommending the best qualified candidates to be placed on the roster.
Начиная с 1 января 2003 года в соответствии с пунктом 1 статьи 188 Трудового кодекса Литовской Республики в коллективных договорах должны быть заложены условия для определения размера заработной платы, ставок, тарифов и квалификационных требований при определении профессионального и должностного статуса, рабочих норм, процедуры установления тарифов оплаты за выполненную работу и выплат работникам. As from 1 January 2003 and under paragraph 1 of Article 188 of the Republic of Lithuania Labour Code, the conditions for determining the wage, rates, tariffs and qualification requirements for professions and positions, work quotas, the procedure of setting tariffs for work and the employees shall be laid down in collective agreements.
В тех системах, где цена является единственным допустимым критерием для принятия решения о заключении договора, как это имеет место в Бразилии, Китае и Польше, требования качества носят ограниченный характер и указываются в тендерной документации с весомым коэффициентом в качестве минимальных квалификационных требований, которые, в случае их удовлетворения, ставят поставщиков в равное положение. In the systems where the price is the only permitted criterion for the award, as in Brazil, China and Poland, quality requirements are limited and factored in the bidding documents as minimum qualification requirements, which, if met, put suppliers in an equal footing.
Значительное внимание уделяется также квалификационным требованиям и вопросам признания. Qualification requirements and recognition issues have also figured prominently.
Квалификационные требования к ассистентам преподавателей излагаются в Законе о работниках сферы образования 2004 года. The qualification requirements for assistant teachers are laid down in the 2004 Educational Workers Act.
Требования, устанавливаемые при проведении торгов по проектам, финансируемым Всемирным банком, включая предварительные квалификационные требования, ограничивают участие местных фирм. The requirements incorporated in the bidding for World Bank-funded projects, including the pre-qualification requirements, curtail the participation of local firms.
Переговоры по вопросу внутригосударственного регулирования призваны обеспечить, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и лицензионные требования не могли превращаться в ненужные барьеры. Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
С целью взаимного признания судовых удостоверений можно согласиться с предложением Германии указывать в данной статье минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа. To ensure mutual recognition of ship's certificates, we concur with the proposal of Germany to indicate in this article the minimum qualification requirements for each crew member.
Переговоры по внутреннему регулированию нацелены на обеспечение того, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и требования в отношении получения лицензий не создавали ненужных барьеров на путях торговли. Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!